Counselling and rehabilitation were included in the medical and psychological services. |
Услуги по оказанию медицинской и психологической помощи включают консультирование и реабилитацию. |
Rehabilitation programmes included personality education, protective guidance through clinical social work and preparation for college and university entrance exams. |
Программы реабилитации включают индивидуальное просвещение, оказание психологической и консультативной помощи работниками служб социального обеспечения в клиниках, а также подготовку к вступительным экзаменам в высшие учебные заведения. |
Namely, so far some 400 displaced persons have been repatriated, although repatriation plans included much higher figures. |
В частности, на данный момент репатриировались около 400 перемещенных лиц, хотя планы репатриации включают значительно большее число людей. |
These measures included a range of reforms in the judiciary, such as the reduction of the detention period. |
Эти меры включают ряд реформ системы судопроизводства, как, например, сокращение срока предварительного заключения. |
Outputs from this process in 1997 have included the approval of guidelines on core competencies, working papers and an independent review. |
Результаты этого процесса в 1997 году включают в себя утверждение основных требований к компетентности, рабочим документам и независимым обзорам. |
Note 2: Okinawa prefecture is not included in the figures for 1968. |
Примечание 2: Показатели за 1968 год не включают данные по префектуре Окинава. |
That was all the more important in that modern peacekeeping operations were not confined solely to peacekeeping activities, but also included humanitarian components. |
Это тем более важно, что современные операции не ограничиваются только деятельностью по поддержанию мира, но включают и гуманитарные компоненты. |
Government initiatives in the field of women's rights included promoting women's access to all professions. |
Инициативы правительства в области обеспечения прав женщин включают деятельность по расширению доступа женщин ко всем профессиям. |
A few countries have included such discretionary measures as economic needs tests as well. |
Некоторые страны включают также в перечни обязательств такие дискреционные меры, как обязательное подтверждение экономической необходимости. |
These programmes included restrictive monetary and fiscal policies, financial sector consolidation and structural reform. |
Эти меры включают проведение ограничительной кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики, консолидацию финансового сектора и структурную реформу. |
Mr. Joko Smart said that, in Sierra Leone's legal system, the legal consequences of an act included liability. |
Г-н Джоко Смарт говорит, что в правовой системе Сьерра-Леоне правовые последствия деяния включают ответственность. |
The training expenditure only included tuition fees and daily subsistence allowances. |
Расходы на профессиональную подготовку включают лишь плату за обучение и суточные. |
The Valuation Items included jewellery and paintings. |
Предметы оценки включают ювелирные изделия и картины. |
The stores included organic nitrogen in soils, forests and sediments in lakes, rivers and marine areas. |
Накопления включают органический азот в почве, лесах и озерных, речных и морских осадочных слоях. |
The terms of the arrangement included the provision of a fully functional space for meetings and conferences during the asbestos removal phase. |
Условия соглашения включают предоставление полностью оборудованных площадей для проведения заседаний и конференций в период осуществления работ по удалению асбеста. |
She also asked about the subject areas on which such courses focused and whether they included a vocational guidance component. |
Она также спрашивает о тех предметах, по которым проходит подготовка на таких курсах, и интересуется, включают ли они компонент профессиональной ориентации. |
It would be useful to learn whether the human rights publications which had been issued at least included a gender dimension. |
Было бы полезно узнать, по крайней мере включают ли в себя гендерный аспект выпускавшиеся публикации по правам человека. |
For those that have such a strategy, presentation formats varied, and not all included estimated costs or benefits. |
Если же такие стратегии разработаны, они представлены в различных форматах и не всегда включают оценки затрат или выгод. |
Other practical measures aimed at providing international assistance to third States included the setting up of a fund or a permanent consultative mechanism. |
Другие практические меры, направленные на оказание международной помощи третьим государствам, включают создание фонда или постоянного консультативного механизма. |
Recent measures taken included an amendment protecting women engaged in night work. |
Принятые недавно меры включают в себя внесение поправки, предусматривающей обеспечение защиты женщин, работающих в ночное время. |
Our inspections have included universities, military bases, presidential sites and private residences. |
Наши инспекции включают университеты, военные базы, президентские объекты и частные резиденции. |
Such measures included particularly institutional capacity building and regulatory reform, as well as promotion of sustainable technology applications through know-how transfer and training. |
Такие меры включают, в частности, наращивание организационных возможностей и проведение реформ в области регулирования, а также содействие применению устойчивых технологий за счет передачи ноу-хау и подготовки кадров. |
Many national development projects included programmes with a focus on children, coordinated by a national children's committee. |
Многочисленные национальные проекты развития включают программы, ориентированные на детей, а их координацию осуществляет Национальный комитет по делам детей. |
Recently, some ADB loans included covenants or disbursement conditions related to the passing of needed laws in this regard. |
В последнее время некоторые кредиты АБР включают положения или условия выплаты, увязанные с принятием необходимого в этом отношении законодательства. |
The FAO response included working with farmers to promote integrated pest management in order to minimize the use of toxic chemicals. |
Ответные меры, принимаемые ФАО, включают в себя работу с фермерами по пропаганде комплексной борьбы с вредителями в целях минимального использования токсичных химических веществ. |