Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включают

Примеры в контексте "Included - Включают"

Примеры: Included - Включают
In both areas, financial reform programmes have included measures to strengthen the supervision of banks through the establishment of a commission bancaire that accompanied the progress of financial restructuring in these countries. Программы финансовых реформ в обеих зонах включают меры, направленные на укрепление надзора за деятельностью банков посредством создания Банковской комиссии в ходе процесса финансовой реорганизации в этих странах.
Activities funded included construction, equipment and design, as well as administrative and staff costs associated with the project. Финансируемые мероприятия включают строительство, приобретение оборудования и конструкторские мероприятия, а также административные расходы и расходы по персоналу, связанные с этим проектом.
It was emphasized that human rights also included women's rights and that increasing attention was being paid by the international community to women's rights. Подчеркивалось, что права человека включают также права женщин и что международное сообщество уделяет растущее внимание правам женщин.
In order to enhance its effectiveness, the Committee this year adopted a new format, which included a structured discussion of specific subjects on the thematic approach. В целях повышения своей эффективности Комитет принял в этом году новые рамки работы, которые включают в себя структурные дискуссии по конкретным вопросам в соответствии с тематическим подходом.
The measures which the Secretariat proposed to undertake in the first stages included a detailed review of the rules and regulations governing the delegation of authority in such areas as personnel administration, finance and procurement. Меры, которые намерен принять Секретариат на первом этапе, включают тщательный обзор правил и положений, регулирующих делегирование полномочий в области управления кадрами и финансами, закупочной деятельности.
The procedures employed in submitting the estimate for the Mission included the use of the support account for peace-keeping operations, which provided a crucial contribution to the financing of backstopping activities of the United Nations Secretariat at Headquarters. Процедуры, применяемые при представлении сметы расходов на осуществление Миссии, включают использование вспомогательного счета на операции по поддержанию мира, из которого выделяются значительные суммы на финансирование вспомогательной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях.
The reports requested included the preparation of a prototype of the medium-term plan and revisions to the current medium-term plan, both of which were extremely time-consuming exercises. Запросы на документы включают подготовку типового среднесрочного плана и внесение изменений в текущий среднесрочный план, что в обоих случаях требует чрезвычайно много времени.
Areas of common interest and joint action have included the question of minorities, fact-finding missions and preventive diplomacy in the area of human rights. Представляющие взаимный интерес области и совместные мероприятия включают вопрос о меньшинствах, проведении миссии по установлению фактов и осуществлению превентивной дипломатии в области прав человека.
Moreover, the average one-way travel cost, estimated at $2,000 per person, included the shipment of unaccompanied personal effects. Кроме того, средние расходы на проезд в оба конца из расчета 2000 долл. США на человека включают расходы на перевозку несопровождаемого личного багажа.
Delegates also noted that in those countries that included basic rights in their constitution, it was usually the services provided by energy that were considered and not the energy itself. Делегаты также отметили, что в странах, конституции которых включают основные права человека, речь обычно идет об услугах энергетического сектора, а не о самой энергетике.
With reference to witness protection, taking into account the projected workload, the Prosecutor explained that he expected to cover this requirement in 1995 from voluntary sources, which included contributions from Governments, professional groups and non-governmental organizations. Касаясь защиты свидетелей, Обвинитель разъяснил, что он с учетом предполагаемой рабочей нагрузки планирует покрыть эти потребности в 1995 году из добровольных источников, которые включают взносы правительств, профессиональных групп и неправительственных организаций.
Comments on earlier draft guidelines, dated 25 October 1994, included these points among others: Комментарии к более раннему проекту руководящих принципов от 25 октября 1994 года включают, в частности, следующие моменты:
These national averages, however, included certain parts of the population and regions of the country where the indicators were much less favourable; the proposed programme would concentrate on these, including the problems of adolescents and of women in underserved areas. Однако эти средние национальные показатели включают отдельные группы населения и регионы страны, по которым они значительно менее благоприятны, поэтому предлагаемая программа могла бы сосредоточиться на них, включая проблемы юношей и женщин в отсталых районах.
The initiatives of the Basle Committee have included the adoption of principles designed to ensure that no international bank escapes adequate supervision and the prescription of levels of capital commensurate with the risks that banks run. Инициативы Базельского комитета включают принятие принципов, направленных на обеспечение должного контроля за деятельностью всех международных банков, и установление обязательных уровней капитальных резервов, соразмерных тем рискам, с которыми сталкиваются банки.
Other significant aspects of the budget proposals included a 10.1 per cent increase in resources for staff training, and requirements totalling $3.0 million for the final implementation phase of the Integrated Management Information System (IMIS). Другие важные аспекты бюджетных предложений включают увеличение на 10,1 процента объем ресурсов на профессиональную подготовку персонала и ассигнования на общую сумму 3,0 млн. долл. США, предусматриваемые для этапа окончательного внедрения комплексной системы управленческой информации (ИМИС).
In his statement, President dos Santos referred to the importance of defining a consensual strategy that would allow for the fulfilment of SADC objectives, which included the promotion of peace and security in the region. В своем заявлении президент душ Сантуш упомянул о важности определения согласованной стратегии, которая позволит реализовать цели САДК, которые включают содействие миру и безопасности в регионе.
The major tasks for the completion of the organizational phase and other ongoing tasks to be undertaken included: Основные задачи по завершению организационного этапа и другие текущие задачи, над которыми предстоит работать, включают:
Moreover, the agreement at stake in the Uruguay Round included provisions regulating the service trade and increasing protection of intellectual property rights, both features that were very much in the interest of the developed countries. Кроме того, поставленные под угрозу соглашения в рамках Уругвайского раунда включают в себя положения, касающиеся торговых услуг и усиления защиты прав интеллектуальной собственности, что в значительной мере отвечает интересам развитых стран.
The oral presentation of the initial and second periodic reports had described the special women's fund for employment, whose projects included the hiring of women employment consultants. В ходе устного представления первоначального и второго периодического докладов говорилось о специальном женском фонде в области трудоустройства, проекты которого включают в себя прием на работу консультантов по вопросам трудоустройства женщин.
In their view, relevant international standards included both binding (universal and regional) instruments as well as pertinent recommendatory documents ("soft law"). По их мнению, соответствующие международные стандарты включают в себя как обязательные юридические акты (универсальные и региональные), так и соответствующие рекомендации ("мягкое право").
According to the GDP trends (a 3% decrease has been forecast for 1999), goods transport Rail is not included in the data provided. В соответствии с нынешними тенденциями изменения ВВП (в 1999 году предполагается снижение на 3%) ожидается снижение грузооборота Представленные данные не включают железнодорожный транспорт.
The guidance provided by Member States regarding equitable geographical distribution has included both very detailed policy guidelines on methods of calculation and broad principles underlying the efforts of the Secretariat aimed at implementing the mandates of the General Assembly. Руководящие указания со стороны государств-членов в отношении справедливого географического распределения включают как довольно подробные установки относительно методов расчета, так и общие принципы, на основе которых Секретариат должен прилагать усилия по обеспечению выполнения задач, поставленных Генеральной Ассамблеей.
Deferred income consists of contributions received in advance for future periods and included the following (in United States dollars): Отложенные поступления представляют собой взносы, полученные авансом в счет будущих периодов, и включают следующее (в долл. США):
Projects under municipal infrastructure repair included access improvements, school rehabilitation, improving municipal drainage, rehabilitation of city piped water supplies, surveying and mapping. Проекты в рамках деятельности по восстановлению городской инфраструктуры включают расширение доступа, восстановление школ, модернизацию городских канализационных систем, восстановление городской системы централизованного водоснабжения, проведение съемок на местности и составление карт.
That framework included the elaboration of a set of crime indicators, policy indicators, motivation and opportunity factors and individual national profiles. Основные принципы включают разработку ряда показателей преступности, показателей в области уголовной политики, побудительных факторов и факторов возможностей, а также отдельных национальных материалов.