Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включают

Примеры в контексте "Included - Включают"

Примеры: Included - Включают
It is certainly understood that the material available has not included an elaboration on this point, and that in the absence of such material, the Court has found no other way for responding to this situation. Имеется определенное понимание того, что имеющиеся материалы не включают выкладок по этому вопросу и что в отсутствие таких выкладок Суд не нашел иного способа реагирования на данную ситуацию.
Legislative measures to protect the rights of women and girls included the Trafficking in Persons (Prohibition) Law Enforcement and Administration Act of 2003 and the Child Rights Act of 2003. Законодательные меры по защите прав женщин и девочек включают Закон о правоохранительных и административных мерах по борьбе с торговлей людьми (ее запрещению) 2003 года и Закон о правах ребенка 2003 года.
The primary policies aimed at alleviation of the crisis and the high poverty rates included the Economic Emergency Law, the Emergency Health Law, the National Programme on Food Emergency and the Unemployed Head of Household Programme. Важнейшие направления политики, направленной на смягчение последствий кризиса и борьбу с высокими уровнями нищеты, включают Чрезвычайный экономический закон, Чрезвычайный закон о здравоохранении, Национальную программу продовольственной безопасности и Программу для глав домохозяйств, не имеющих работы.
In the framework of the Convention on the Rights of the Child, UNESCO believed that the rights of the child in the field of education included the right to education, rights in education and rights through education. З. Если говорить о Конвенции о правах ребенка, то ЮНЕСКО считает, что права ребенка в сфере образования включают в себя право на получение образования, права, которыми обладают дети в процессе обучения, и права, которые дает это образование.
The most important of these amendments included clarification of the relationship between rules 68 and 70; clarification of the standard to be applied when an indictment is amended; and a package of amendments aimed at improving the standard of defence counsel appearing before the Tribunal. Наиболее важные из этих поправок предусматривают уточнение взаимосвязи между правилами 68 и 70; уточнение в отношении стандарта, подлежащего применению в случае изменения содержания обвинительного заключения, и включают ряд поправок, направленных на повышение стандарта, касающегося адвоката защиты, который участвует в разбирательстве в Трибунале.
The issues discussed by the Working Group included the degree of access to the sanctions committees by States affected by the unintended consequences of sanctions, as well as assistance to third States affected by sanctions. Обсуждавшиеся Рабочей группой вопросы включают степень доступности комитетов по санкциям для государств, страдающих от непредвиденных последствий санкций, а также помощь третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
Those measures have included, inter alia, the development and revision of school curricula to reflect human rights norms, the revision of textbooks to eliminate stereotypes, and teacher training in human rights principles. Эти меры включают, среди прочего, разработку и изменение школьных программ для отражения норм в области прав человека, редактирование учебников с целью ликвидировать стереотипы, а также подготовку преподавателей в сфере принципов в области прав человека.
Authorized posts in the Oversight and Evaluation Branch included one Chief, two Evaluation Advisers and two support staff and in the Audit Services Branch, one Chief, four Audit Specialists and two support staff. Санкционированные должности в Секторе по надзору и оценке включают одну должность начальника, две должности консультантов по оценке и две должности вспомогательных сотрудников, а в Секторе ревизионных служб - одну должность начальника, четыре должности специалистов по ревизии и две должности вспомогательных сотрудников.
Additional responsibilities assumed by the Office in recent years have included delivery of aviation safety induction training courses for new mission aviation safety officers (Professional level) and participation in the development of technical documents on aviation safety. Дополнительные функции, взятые на себя этим отделом в последние годы, включают проведение вводного инструктажа по вопросам авиационной безопасности для новых сотрудников миссий по вопросам авиационной безопасности (категории специалистов) и участие в разработке технических документов по вопросам авиационной безопасности.
The Advisory Committee was informed that the role of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in servicing the Commission included the receipt and processing of submissions from Member States and organizing, servicing and facilitating meetings of the Commission and its subcommissions. Консультативному комитету было сообщено, что функции Отдела по вопросам океана и морскому праву по обслуживанию Комиссии включают прием представлений от государств-членов и их обработку и организацию, обслуживание и оказание содействия в проведении заседаний Комиссии и ее подкомиссий.
It was reported that the main role and tasks performed by those civilian private security services included tasks involving the physical and electronic surveillance and protection of natural and juridical persons and goods and the transport of goods mandated by private persons. Согласно поступившей информации, основная роль и задачи, выполняемые гражданскими частными службами безопасности, включают задачи, связанные с физическим и электронным наблюдением и защитой физических и юридических лиц, имущества и перевозки имущества по поручению частных лиц.
Follow-up activities included regional meetings of the African core group in Nairobi on 20 and 21 August 2009, the Latin American and Caribbean coordinating group in Santiago on 15 and 16 November 2009 and the aforementioned meetings of the Central and Eastern European regional coordination group. Мероприятия в рамках последующей деятельности включают региональные совещания Африканской основной группы (Найроби, 20-21 августа 2009 года), координационной группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Сантьяго, 1516 ноября 2009 года) и вышеупомянутые совещания региональной координационной группы стран Центральной и Восточной Европы.
Other regional initiates aimed at linking neighbours together included the harmonization regional procedures (e.g. on axle loads limits) and regional studies (e.g. corridor performance studies and customs clearance times). Другие региональные инициативы, направленные на установление связей между соседними странами, включают унификацию региональных процедур (например, предельных нагрузок на ось) и региональные исследования (например, исследования эффективности коридоров и сроков прохождения таможни).
Those goals included the development of alternatives to oil extraction in environmentally sensitive areas, a reduction of the impact of climate change, the diversification of energy sources and the promotion of new sources of energy (solar, wind, geothermal etc.). Эти цели включают разработку альтернатив добычи нефти в экологически уязвимых районах, смягчение последствий изменения климата, диверсификацию источников энергии и содей-ствие освоению новых источников энергии (солнечной энергии, энергии ветра, геотер-мальных источников и т.д.).
These initiatives have included a national security law package (now before Parliament), the drafting of a National Security Policy, and reforms of PNTL and F-FDTL, including implementation of career regimes and disciplinary mechanisms. Эти инициативы включают пакет законов в области национальной безопасности (в настоящее время находится на рассмотрении парламента), разработку стратегии национальной безопасности и реформу НПТЛ и Ф-ФДТЛ, в том числе внедрение системы продвижения по службе и создание дисциплинарных механизмов.
However, the reference in those draft articles to the United Nations, other competent intergovernmental organizations and relevant non-governmental organizations might raise the question as to whether the provisions also included regional integration organizations, such as the European Union. Вместе с тем ссылка в этих проектах статей на Организацию Объединенных Наций, другие компетентные межправительственные организации и соответствующие неправительственные организации может вызвать вопрос о том, включают ли положения также и организации региональной интеграции, такие как Европейский союз.
A number of actors, both national and international, have already been implementing a community-based approach to IDP assistance and protection programmes, or have included IDPs in wider community projects, such as poverty reduction strategies and livelihood projects. Ряд действующих лиц, как национальных, так и международных, уже реализуют общинные подходы к оказанию помощи ВПЛ и программы защиты или включают ВПЛ в свои общие общинные проекты, такие как стратегии уменьшения бедности и проекты обеспечения средствами к существованию.
He added that the principle elements of the Declaration were already established in international human rights instruments and included concepts that had long been codified in the Universal Declaration of Human Rights, the Charter of the United Nations and human rights treaties. Он также отметил, что основные элементы Декларации уже прописаны в других международных договорах о правах человека и включают понятия, которые уже давно установлены Всеобщей декларацией прав человека, Уставом Организации Объединенных Наций и договорами о правах человека.
Those developments included, at the International Criminal Tribunal for Rwanda, the detention of three additional indictees and, at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the discovery of new evidence directly relevant to a number of ongoing cases. Применительно к Международному уголовному трибуналу по Руанде эти факторы включают арест трех новых подозреваемых, а применительно к Международному трибуналу по бывшей Югославии - обнаружение новых доказательств, имеющих непосредственное отношение к ряду заслушиваемых дел.
According to the European Security Strategy and other key documents, its objectives included: supporting effective multilateralism, in order to contribute to United Nations efforts in peacekeeping; and to enhance capacity for peacekeeping missions in both the United Nations and the European Union. Согласно Европейской стратегии безопасности и другим ключевым документам, его цели включают следующее: поддержку эффективного многостороннего подхода для содействия усилиям Организации Объединенных Наций в деятельности по поддержанию мира и укрепление как в Организации Объединенных Наций, так и Европейском союзе потенциала для осуществления миротворческих миссий.
It was noted that the measures listed included the two measures already approved by the Board and also approved in principle by the General Assembly, which the Group felt belonged to a special group of measures that should be given priority consideration by the Board. Было отмечено, что перечисленные меры включают в себя две меры, уже согласованные Правлением и в принципе утвержденные Генеральной Ассамблеей, которые, по мнению Группы, относятся к особой группе мер, подлежащих рассмотрению Правлением в первоочередном порядке.
Measures taken to expedite recruitment following the decisions made by the Umoja Steering Committee at its meeting on 16 November 2010 included the following: Меры по ускорению набора персонала в соответствии с решениями, принятыми Руководящим комитетом по «Умодже» на его заседании 16 ноября 2010 года, включают в себя следующее:
These included police and administrative facilities in Masisi and Rutshuru territories in North Kivu; police, administrative and judicial facilities in Walungu, South Kivu; and a nautical training centre for the border police in Ituri district. Эти объекты включают полицейские и административные здания в территориях Масиси и Рутшуру в Северном Киву; полицейские, административные и судебные здания в Валунгу, Южное Киву; а также центр морской подготовки пограничной полиции в районе Итури.
In response to one delegation's dissatisfaction with the analysis of national legislation provided in the seventh report, he noted that the materials included in the report did not include one piece of legislation that had been adopted after the analysis had been completed. Отвечая на выраженную одной из делегаций неудовлетворенность в отношении анализа национального законодательства, изложенного в седьмом докладе, оратор отмечает, что вошедшие в доклад материалы не включают ту часть законодательства, которая была принята после завершения анализа.
It was pointed out that some States referred to the UNCITRAL Arbitration Rules in their respective laws or investment contracts, providing the example of a State that included in new oil contracts the possibility of ad hoc arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. Было подчеркнуто, что некоторые государства включают ссылку на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в свое законодательство или инвестиционные контракты; в качестве примера было упомянуто о государстве, которое включило положение о проведении специального арбитража согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ в свои новые нефтяные контракты.