Fundamental reforms of Kenya's judiciary included increasing the transparency of the recruitment process and improving the terms of service for judicial officers in order to attract a high-calibre workforce. |
Фундаментальные реформы судебной системы Кении включают повышение транспарентности процесса набора персонала и улучшение условий службы для сотрудников судов, что позволит привлекать высокопрофессиональные кадры. |
Most national development plans included provisions for basic and inclusive education as a priority area to ensure sustainable development and poverty reduction. |
Большинство национальных планов развития включают положения, устанавливающие приоритетность базового и всеобщего образования для обеспечения устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты. |
Health-care priorities included reducing maternal and child mortality rates, scaling up mother and child nutrition, promoting family planning, providing clean water and combating disease outbreaks. |
Приоритеты в области здравоохранения включают снижение уровня материнской и детской смертности, улучшение питания матери и ребенка, поощрение планирования семьи, обеспечение снабжения чистой водой и борьбу с вспышками заболеваний. |
Recent initiatives targeting vulnerable groups in the region included a 2008 course on policing violence against women and children, organized by the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization. |
Последние инициативы, ориентированные на уязвимые группы населения в этом регионе, включают проведенный в 2008 году Региональной организацией сотрудничества начальников полиции стран юга Африки учебный курс по обеспечению полицейского контроля в связи с насилием в отношении женщин и детей. |
Other recent developments included the signing of the SADC Protocol on Combating Illicit Drugs and the SADC Protocol against Corruption. |
Другие недавние события включают подписание Протокола САДК о борьбе с незаконными наркотическими средствами и Протокола САДК против коррупции. |
Regional cooperation efforts included participation in the Central American Security Commission and the Commission of Heads of Police in Central America and the Caribbean. |
Меры регионального сотрудничества включают участие в Центральноамериканской комиссии безопасности и Комиссии начальников полиции стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
New approaches employed in Peru included measures to protect the health of the population, rehabilitation for drug abusers and alternative development programmes for those illegally cultivating coca leaves. |
Новые подходы, применяемые в Перу, включают меры по защите здоровья населения, реабилитацию лиц, злоупотребляющих наркотиками, и программы альтернативного развития для тех, кто незаконно занимается выращиванием листьев коки. |
Matters affecting the enforcement of a security right included both substantive and procedural matters, and enforcement might involve either judicial or extrajudicial remedies. |
Вопросы, затрагивающие принудительную реализацию обес-печительного права, включают как материальные, так и процедурные аспекты, и принудительная реализация может затрагивать как судебные, так и внесудебные средства правовой защиты. |
The clean-up methods used in Vieques by companies contracted by the Marines included continued bomb detonations and open burning, which had devastating effects on wildlife and on the health of the inhabitants. |
Методы очистки территории, применяемые на острове Вьекес компаниями, работающими по контрактам с Морской пехотой, включают непрерывный подрыв фугасов и сжигание в открытых печах, что оказывает губительное воздействие на состояние дикой природы и здоровье жителей острова. |
Administrative punishments for such crimes included dismissal; where a serious offence had been committed, the official would be obliged to stand trial. |
Меры административного воздействия в связи с такими противоправными деяниями включают в себя увольнение со службы; в случае совершения серьёзного преступного деяния такое должностное лицо будет обязано предстать перед судом. |
Intervention mechanisms included child protection standards and the Child Protection Service. |
Механизмы реагирования включают применение стандартов защиты детей и Службу защиты детей. |
The UNICEF financial statements as at 31 December 2005 included $1.1 million as an account payable to the Pension Fund. |
Финансовые ведомости ЮНИСЕФ по состоянию на 31 декабря 2005 года включают сумму в размере 1,1 млн. долл. США в качестве кредиторской задолженности Пенсионному фонду. |
These programmes have included some of the POPs controlled under the Convention and have maintained quality assurance and control regimes with a potential to provide comparable data. |
Эти программы включают некоторые из СОЗ, которые подлежат контролю в соответствии с положениями Конвенции, а также позволяют поддерживать режимы обеспечения контроля и качества, что может служить основой для представления сопоставимых данных. |
As regards radio programmes, they included programmes on civic-mindedness among the people and, in particular, on tolerance and peaceful coexistence between communities. |
Что касается радиопрограмм, то они включают передачи о гражданском поведении населения, и в частности о терпимости и мирном сосуществовании между общинами. |
Our efforts included commitment to the following: |
Наши усилия включают приверженность реализации следующего: |
The definitions of direct and indirect discrimination were included in the general prohibition, and harassment was defined as discrimination. |
Они теперь включают определения прямой и косвенной дискриминации, а также квалифицируют домогательство как проявление дискриминации. |
The Advisory Committee was informed that additional requirements also included the replacement of a water truck required to distribute water to the troops. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что дополнительные потребности включают также замену автоцистерны, необходимой для доставки воды военному контингенту. |
The Working Group noted the issues to be tackled at the upcoming Conference, which included strengthening integration between health and environment policies through existing legally binding instruments. |
Рабочая группа приняла к сведению вопросы, которые будут рассматриваться на предстоящей Конвенции и которые включают в себя такие аспекты, как активизация интеграции политики в области охраны здоровья и окружающей среды посредством осуществления существующих юридических обязательных инструментов. |
Public authorities have more and more included NGOs in the composition of different regular or specific committees, although the possibilities of NGOs to affect decisions are often restricted and vary. |
Государственные органы во все большей степени включают представителей НПО в состав различных постоянных или специальных комитетов, хотя нередко возможности НПО в плане оказания воздействия на принимаемые решения являются ограниченными и изменяются от случая к случаю. |
Specific challenges noted in programme design included weak logistical arrangements, inadequate monitoring and evaluation mechanisms, unrealistic programme and project assumptions, and overambitious designs. |
Конкретные отмеченные проблемы в плане разработки программ включают слабые логистические мероприятия, неадекватные механизмы контроля и оценки, нереалистичные предпосылки для программ и проектов и чрезмерно претенциозную разработку. |
Other social protection and poverty reduction interventions included a microfinance program targeting poor women, a national health insurance initiative and a public school feeding programme. |
Другие инициативы в области социальной защиты и борьбы с нищетой включают в себя программу микрофинансирования, ориентированную на малоимущих женщин, национальную программу медицинского страхования и программу школьного питания. |
The Advisory Committee also noted that the projected expenditures for construction and the acquisition of related equipment included emerging requirements totalling $48.9 million for the enhancement of airport facilities. |
Консультативный комитет также отмечает, что прогнозируемые расходы на строительство и приобретение соответствующего оборудования включают новые потребности, связанные с модернизацией объектов в аэропортах, на общую сумму в 48,9 млн. долл. США. |
The indicators of achievement in the budget also included "facilitation of increased extension of authority of the Government of Lebanon throughout Lebanese territory, in particular along its borders". |
Предусмотренные в бюджете показатели достижения результатов включают также «содействие дальнейшему распространению контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию, в частности вдоль его границ». |
Centring on the Middle East, North Africa and West Africa, those activities have included field and desk research. |
Такие мероприятия, касающиеся прежде всего стран Ближнего Востока, Северной Африки и Западной Африки, включают проведение практических и теоретических исследований. |
The new standards, which would be applied in all educational institutions, included a track on pluralism and diversity and incorporated the gender approach. |
Эти новые нормативы, которые будут введены во всех образовательных учреждениях, содержат курс по вопросам плюрализма и многообразия и включают гендерный подход. |