Challenges to ICT development included the availability of physical ICT infrastructure, the high cost of bandwidth, spectrum management, the expansion of ICT services to rural areas, affordable tariffs, and the availability of other infrastructure such as power and roads. |
Проблемы в области развития ИКТ включают в себя доступность физической инфраструктуры ИКТ, высокие затраты на обеспечение пропускной способности, управление спектром частот, охват услугами ИКТ сельских районов, приемлемые тарифы и наличие иной инфраструктуры, в частности энергетической и дорожной. |
Those costs included transport costs, and costs arising from non-tariff barriers, such as excessive customs clearance procedures and paperwork, varieties of rules of origin applied under different regional trade agreements, and technical standards and certification procedures. |
Эти издержки включают транспортные расходы, а также расходы, связанные с нетарифными ограничениями, такими как обременительные процедуры таможенной очистки и оформления, разнообразные правила происхождения, применяемые в соответствии с разными региональными торговыми соглашениями, а также технические стандарты и процедуры сертификации. |
While its key mandates included facilitating the inalienable right of States parties to use nuclear energy for peaceful purposes, the mechanisms and regulations established by the Treaty made it very difficult for countries seeking to develop such peaceful uses to do so. |
Хотя ключевые цели Договора включают содействие реализации неотъемлемого права государств-участников на использование ядерной энергии в мирных целях, созданные на его основе механизмы и правила создают серьезные трудности на пути тех стран, которые стремятся развивать такое мирное использование ядерной энергии. |
Suggestions for the ongoing planning of referendum support included the creation of a joint support structure and enhanced coordination with national counterparts, including the Southern Sudan and Abyei Referendum Commissions, at all stages of the process. |
Предложения относительно ведущегося в настоящее время процесса планирования поддержки референдумов включают создание совместной структуры по оказанию поддержки и укрепление координации с национальными партнерами, в том числе с комиссиями Южного Судана и Абьея по проведению референдумов, на всех этапах этого процесса. |
Measures under Croatia's Energy Efficiency Master Plan (2008 - 2016) included the use of biodegradable municipal wastes to fuel district heating plants, credits for renewable energy projects, and the promotion of energy efficiency in buildings. |
Меры в рамках Общего плана в области обеспечения энергетической эффективности Хорватии (2008-2016 годы) включают в себя использование биоразлагаемых муниципальных отходов в качестве топлива для районных котельных, кредитование проектов освоения возобновляемых источников энергии и стимулирование повышения энергетической эффективности зданий. |
Anti-trafficking measures have also included: the strengthening of international ties for cross-border collaboration; getting extensive information about the problem for the purposes of a comprehensive law and administrative review; and harnessing available legal and administrative avenues to respond to this global problem, in the interim. |
Меры по борьбе с торговлей людьми также включают: укрепление международных связей для трансграничного сотрудничества; получение широкой информации о проблеме для целей проведения комплексного анализа правовых и административных аспектов; и использование на данном промежуточном этапе всех доступных правовых и административных способов реагирования на эту глобальную проблему. |
The three cross-cutting themes of the new curriculum included the history of the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, with due reference to their contribution to Australia and the impact of colonization, and Australia's engagement with Asia. |
Три сквозные темы новой программы обучения включают историю аборигенов и жителей островов Торресова пролива и их вклад в развитие Австралии, последствия колонизации и отношения Австралии с Азией. |
According to UNPO, these factors included absence of enabling legal and regulatory framework, limited funding, the limited number of lawyers and their limited geographic reach, and also the lack of awareness of the availability of legal aid services. |
Согласно ОННН, эти факторы включают отсутствие благоприятной правовой и нормативной базы, ограниченное финансирование, ограниченное число адвокатов и их ограниченный географический охват, а также неосведомленность о существовании служб юридической помощи. |
Those strategies included the provision of training by the UNMIT police to the national police in the area of community-based policing, supported by the Governments of Australia and of New Zealand. |
Эти стратегии включают подготовку сотрудниками полиции ИМООНТ полицейских кадров для национальной полиции и их обучение по вопросам ведения полицейской службы в общинах, которые осуществлялись при поддержке правительства Австралии и правительства Новой Зеландии. |
The alternatives considered included constructing a new building on the North Lawn, buying an existing building off campus, constructing a new building off campus, or leasing space off campus. |
Рассмотренные альтернативы включают строительство нового здания на Северной Лужайке, приобретение существующего здания за пределами комплекса Дворца Наций, строительство нового здания за пределами комплекса или аренду помещений вне комплекса. |
Vocational training centres now included new and renewable energy training in their curricula, and a Renewable Energy and Energy Efficiency Institute had been established at the Polytechnic of Namibia to serve as an information hub. |
В настоящее время центры профессиональной подготовки включают в свои программы обучение в области новых и возобновляемых источников энергии, а при Политехническом институте Намибии создан Институт возобновляемых источников энергии и энергоэффективности, который служит в качестве информационного центра. |
Best practices in the United States included the rejection of profiling by the Department of Homeland Security, community outreach, the role of the free media in controlling counter-terrorism measures by the executive and the role of the judiciary in exercising independent judicial control over such measures. |
Примеры передовой практики в Соединенных Штатах Америки включают отказ Департамента внутренней безопасности от профилирования, работу с населением, повышение роли свободных средств массовой информации в деле контроля контртеррористических мер, принимаемых исполнительной властью, и роли судебных органов в осуществлении независимого судебного контроля таких мер. |
These competencies included: (a) urban and rural planning and land use; (b) local environmental protection; and (c) implementation of building regulations and building control standards. |
Эти полномочия включают: а) городское и сельское планирование и землепользование; Ь) охрану окружающей среды на местном уровне; и с) осуществление строительных норм и правил и нормативов контроля за качеством строительных работ. |
The observer of Mongolia stated that the Vienna Convention on Diplomatic Relations provided tax exemption for the premises of the mission, which included buildings or parts of buildings used for the purposes of the mission. |
Наблюдатель от Монголии заявила, что Венская конвенция о дипломатических сношениях предусматривает освобождение от налогов помещений представительства, которые включают здания или части зданий, используемые для целей представительства. |
The materials included a manual and a handbook on environmental law, a Legal Drafters' Handbook on specific topics, two collections of texts of selected documents on international environmental law and a compendium of summaries of judgments in environment-related cases from around the world. |
Эти материалы включают в себя руководство и справочник по экологическому праву, руководство по составлению законопроектов по конкретным темам, два сборника отдельных документов по международному праву окружающей среды и сборник резюме судебных постановлений по делам, связанным с окружающей средой, из различных стран мира. |
The principles included not only the well-known principles of respect for inherent dignity and individual autonomy but also new principles such as respect for difference and acceptance of persons with disabilities as part of human diversity and humanity. |
Эти принципы включают как хорошо известные принципы уважения присущего человеку достоинства и личной независимости, так и новые принципы, такие как уважение особенностей инвалидов и их принятие в качестве компонента людского многообразия и части человечества. |
The Ombudsman also stated that some of the causes of poverty included the lack of decent employment opportunities, Namibia's poor record in creating such opportunities and Namibia's market orientated policies that relied on the private sector and foreign investments which had not yielded the desired results. |
Омбудсмен также заявил, что некоторые из причин нищеты включают в себя отсутствие достаточных возможностей для занятости, неудовлетворительные результаты деятельности Намибии по созданию таких возможностей и прорыночная политика Намибии, полагающаяся на частный сектор и иностранные инвестиции, которая пока еще не принесла желаемых результатов. |
These included the World Conference on Higher Education (Paris, 6 - 8 July), the International Seminar on Climate Change and Education (Paris, 27 - 29 July) and the UNESCO Youth Forum (Paris, 1 - 3 October). |
Эти мероприятия включают в себя Всемирную конференцию по высшему образованию (Париж, 6 - 8 июля), Международный семинар по изменению климата и образованию (Париж, 27 - 29 июля) и Молодежный форум ЮНЕСКО (Париж, 1 - 3 октября). |
It referred to reported problems that included the duration of the procedure, difficulties in obtaining travel documents or visas for family members who could not obtain those documents in their country of origin and difficulties in proving a family relationship. |
Оно сослалось на доведенные до его сведения проблемы, которые включают в себя продолжительность этой процедуры, трудности с получением проездных документов или виз членами семьи, которые не могут получить эти документы в стране своего происхождения, а также трудности с доказыванием родственных связей. |
Initiatives stemming from the Office's 2005 Plan of Action and 2006-2007 Strategic Management Plan included its Rapid Reaction Unit, the most recent innovation in its country engagement, as well as the 2007 opening of a country office in Bolivia and a regional office for Central America. |
Инициативы, предусмотренные принятыми Управлением Планом действий на 2005 год и Планом стратегического управления на 2006 - 2007 годы, включают создание подразделения быстрого реагирования, новейшего механизма взаимодействия со странами, и открытие в 2007 году странового отделения в Боливии и регионального отделения по Центральной Америке. |
Gear restrictions included also minimum and maximum mesh sizes for nets and traps, minimum size of longline hooks, restrictions on the use of nets, design requirements, and measures to minimize lost gear in order to reduce habitat destruction and by-catch. |
Ограничения на орудия лова включают также минимальный и максимальный размер ячей для сетей и ловушек, минимальный размер ярусных крючков, ограничения на использование сетей, конструкционные требования и меры по сведению к минимуму утраты снастей во избежание разрушения местообитаний и прилова. |
The programme is expanding relations with other organizations, and new partnerships have been forged with university networks, research centres and organizations, which included UNEP/GRID-Arendal, the UNDP capacity development programme and private foundations. |
Эта программа развивает отношения с другими организациями, и были налажены новые партнерские отношения с сетями университетов, с исследовательскими центрами и организациями, которые включают ГРИД-АРЕНДАЛ-ЮНЕП, программу ПРООН в области укрепления потенциала и частные фонды. |
Governmental action by the Ministry of Social Affairs, in addition to its activities against violence in the family, included the preparation of an act on violence against children and its work with the National Commission for Lebanese Women to propose legislation on domestic violence. |
Меры на правительственном уровне, принимаемые министерством социальных дел в дополнение к усилиям по борьбе против насилия в семье, включают разработку закона о борьбе с насилием в отношении детей и сотрудничество с Национальной комиссией по делам ливанских женщин с целью подготовки закона о борьбе с насилием в семье. |
The terms of reference for a successful visit included access to all Government departments and material; the opportunity of private meetings without interference or the threat of reprisals for participants; and the opportunity for exchange between the Special Rapporteur and the Government. |
Условия для успешной поездки включают доступ во все правительственные департаменты и ко всем материалам, возможность проведения закрытых встреч без вмешательства или угрозы репрессиями для участников и возможность обмена мнениями между Специальным докладчиком и правительством. |
Violations of the Saharawi population's civil and political rights included persecution and detention for political reasons and the suppression of demonstrations, while violations of their economic, social and cultural rights ranged from labour and social discrimination to the repression of cultural expression. |
Нарушения гражданских и политических прав сахарского народа включают преследование и помещение под стражу людей по политическим причинам и подавление демонстраций, а нарушения его экономических, социальных и культурных прав варьируются от дискриминации в сфере труда и социальной сфере до подавления культурного самовыражения. |