Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включают

Примеры в контексте "Included - Включают"

Примеры: Included - Включают
Other issues that must be addressed included the problems faced by developing countries, particularly those in Africa, concerning access to markets, capital and technology, unfavourable institutional arrangements and inadequate capacity for their meaningful integration into the world economy. Другие вопросы, требующие рассмотрения, включают проблемы, стоящие перед развивающимися странами, прежде всего перед странами Африки, в связи с доступом к рынкам, капиталу и технологии, не отвечающими их интересам институциональными механизмами и отсутствием у них адекватных возможностей для конструктивной интеграции в мировую экономику.
Recent events included a training seminar on forensic medicine, a seminar for journalists and the installation of Haiti's first computerized juridical database, in association with the Supreme Court and the National Library. Недавние события включают проведение учебного семинара по вопросам судебно-медицинской экспертизы и семинара для журналистов и внедрение во взаимодействии с Верховным судом и Национальной библиотекой первой в истории Гаити компьютеризованной базы данных по юридическим вопросам.
Turning to question 31, she said that the special temporary measures to deal with women's unemployment included the promotion of employment and self-employment, the development of information and advisory structures, and the development of infrastructure for the support of working parents. Касаясь вопроса 31, она говорит, что специальные временные меры, направленные на решение проблемы безработицы среди женщин, включают такие мероприятия, как оказание содействия в устройстве на работу и самостоятельной занятости, предоставление информационных и консультативных услуг и улучшение инфраструктуры в поддержку работающих родителей.
The results of the Commission's survey, which also included an analysis of State legislation, are in the process of publication and the proposals for legislative reform will be submitted to the appropriate authorities. Результаты исследования Комиссии, которые включают в себя также анализ законодательства штатов, подготавливаются к публикации, и соответствующим инстанциям будут представлены предложения по изменению законодательства.
The concluding observations always included an introduction with comments on whether the information provided by the State party in the report itself, in the written replies to the list of issues and in the information provided orally during the dialogue was or was not satisfactory. Заключительные замечания всегда включают в себя введение, содержащее комментарии по поводу того, является ли информация, представленная государством-участником в самом докладе, в письменных ответах на список вопросов и в устной форме в ходе диалога, удовлетворительной.
Positive factors emerging from the report included the Government's efforts to teach the majority language without the forced assimilation of those belonging to minority groups, as well as Sunday schools for teaching the languages of the smaller ethnic minorities. Позитивные факторы, вытекающие из доклада, включают усилия правительства в преподавании языка большинства без принудительной ассимиляции тех, кто относится к группам меньшинств, а также воскресные школы для преподавания языков небольших этнических меньшинств.
She wondered whether national unemployment figures included those who were not actively seeking employment, such as housewives, and would appreciate information on both the percentage of housewives in Ukraine and the trends relating to them. Она интересуется, включают ли национальные данные о безработице тех, кто не ищет активно работы, например домохозяек, и хотела бы получить информацию как о доле домохозяек на Украине, так и о тенденциях, касающихся их.
Methods for limiting emissions from these included: vapour recovery systems, regulations for cleaner petrol loading, coating regulations and establishing limit values for VOC emissions. Методы ограничения выбросов включают в себя системы рекуперации паров, нормы, касающиеся более чистой загрузки нефти, нормы, касающиеся покрытий, и установление предельных значений для выбросов ЛОС.
So-called "proactive" inquiries included surprise visits to police stations to ensure that the treatment of suspects in police custody was in accordance with the law. включают в себя посещение полицейских участков без уведомления для обеспечения того, чтобы обращение с подозреваемыми, содержащимися в полицейском участке, соответствовало закону.
A number of experts noted that problems that affected most agricultural and food exports of developing countries included, the very large number of standards set by governmental and private bodies, divergent certification requirements, and multiple subsidies and preference for locally produced organic products. Ряд экспертов отметили, что проблемы, связанные с большей частью сельскохозяйственного и продовольственного экспорта развивающихся стран, включают весьма значительное число стандартов, установленных государственными и частными органами, различные требования к сертификации и многочисленные субсидии и преференции для производимых на местах биологически чистых продуктов.
The most important principles on which to build a convention included non-discrimination and the right to equal opportunities, without distinction of disability, gender, socio-economic status or any other factor. Наиболее важными принципами, на которых должна строиться конвенция, включают принцип недискриминации и принцип обеспечения равных возможностей без различия по признаку инвалидности, полу, социально-экономическому положению или по любому другому признаку.
Other concerns that needed to be discussed during informal consultations included the consequences of retroactive consolidation, transitional measures to cover operational expenditures during the changeover and the effect of such measures on the calculation of arrears. Другие соображения, которые необходимо обсудить в ходе неофициальных консультаций, включают последствия ретроактивной консолидации, временные меры по покрытию оперативных расходов в ходе смены и последствия таких мер для исчисления задолженности.
The measures taken by her Government to prevent and combat terrorism included bilateral and regional arrangements, but terrorism was a global phenomenon that needed to be tackled at the global level. Меры, принятые ее правительством с целью предотвращения терроризма и борьбы с ним, включают двусторонние и региональные мероприятия, однако терроризм является глобальным явлением, с которым необходимо бороться на глобальном уровне.
To restore dignity to those millions of children, account must be taken of their economic and social rights: it could not be repeated too often that human rights included the right to education, health care, food, water and shelter. Чтобы восстановить достоинство этих миллионов детей, следует учитывать их экономические и социальные права: необходимо неустанно повторять, что права человека включают право на образование, медицинскую помощь, продовольствие, воду и жилье.
Japan intended to play an active role in implementing the "Convention Plus" strategies, which included efforts to protect refugees and to provide development assistance in regions experiencing refugee outflows. Япония намерена играть активную роль в осуществлении стратегий «Конвенция плюс», которые включают усилия по защите беженцев и предоставлению помощи в области развития тем регионам, которые переживают оттоки беженцев.
The ICSC consultant assisting UNAIDS indicated that the study results included a rich database of over 2,000 comments from participants, supervisors and peer groups, representing the worldwide duty stations of UNAIDS. Консультант КМГС, оказывающий помощь ЮНЭЙДС, отметил, что результаты исследования включают богатую базу данных, содержащую комментарии более 2000 участников, руководителей и групп коллег, представляющих места службы сотрудников ЮНЭЙДС в разных странах мира.
A representative of the Secretariat explained that the unit costs set out in annex VI to the report related only to conference-servicing functions; the costs of using the meeting room were not included. Представитель Секретариата пояснил, что удельные расходы, указанные в приложении VI к докладу, касаются только функций конференционного обслуживания и не включают расходы на использование зала заседаний.
The tasks of the Minority Ombudsman included promoting ethnic relations; monitoring, reporting on and improving the status and rights of ethnic minorities; and providing information, recommendations, instructions and advice. Функции Омбудсмена по делам меньшинств включают, в частности, поощрение межэтнических отношений; осуществление контроля, представление информации, улучшение положения этнических меньшинств и защиту прав; а также представление информации, рекомендаций, инструкций и консультативных заключений.
Activities under the project have included the publication of a study entitled "Linking small and medium-sized enterprises of the Greater Mekong Subregion to international markets: The role of global value chains, international production networks and enterprise clusters". Мероприятия, осуществляемые в рамках проекта, включают в себя публикацию результатов исследования, озаглавленного «Подключение предприятий малого и среднего бизнеса субрегиона Большого Меконга к мировым рынкам: роль глобальных производственно-сбытовых цепей, международных сетей производства и групп предприятий».
Efforts to change traditional attitudes concerning the role of women in society and in the family included curricula revisions at various levels of education, as well as the introduction of a course on gender education at the University of Moldova. Усилия, направленные на изменение традиционных взглядов на роль женщины в обществе и семье, включают пересмотр учебных программ на различных уровнях образования, а также включение в учебную программу Молдавского университета курса, посвященного женской проблематике.
The wide scope of the mandate of MONUC included monitoring implementation of the Ceasefire Agreement and investigating violations of the ceasefire, maintaining continuous liaison with all field military headquarters, facilitating humanitarian assistance and developing and carrying out emergency mine action activities. Широкие рамки мандата МООНДРК включают контроль за осуществлением Соглашения о прекращении огня и расследование нарушений прекращения огня, поддержание постоянной связи со всеми полевыми военными штабами, содействие оказанию гуманитарной помощи и разработку и принятие срочных мер по разминированию.
The main activities of the global campaigns have included the participation of the Rio Office in the World Social Forum in Porto Alegre, Brazil, in February, in support of an international coalition promoting urban legislative reform to foster the Right to the City campaign. Основные мероприятия в рамках всемирных кампаний включают участие Отделения в Рио-де-Жанейро в Всемирном социальном форуме в Порту-Алегри, Бразилия, в феврале, проводившемся в поддержку международной коалиции за проведение городской законодательной реформы в целях консолидации кампании "Право на жизнь в городских условиях".
Methods used to cut sulphur emissions included converting large thermal power stations to gas and converting industrial utility and domestic energy sources from coal and fuel oil to gas. Методы, используемые для сокращения выбросов серы, включают в себя перевод крупных теплоэлектростанций на газ и перевод промышленных и коммунально-бытовых энергоустановок с угля и мазута на газ.
With offices in five countries of the region, CENN relied on partnerships with NGOs and private and public sector organizations in the South Caucasus, which included cooperation with the Aarhus "Public Environmental Information Centres" supported by the Organization for Security and Co-operation in Europe. Имея отделения в пяти странах региона, СКПН полагается на партнерские связи с НПО и организациями частного и государственного секторов в южном регионе Кавказа, которые также включают сотрудничество с Орхусскими "публичными экологическими информационными центрами", чья деятельность поддерживается Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе.
They included a worldwide campaign by the Death Penalty Information Centre to put the case for abolition of the death penalty to the media, and a project to improve media coverage of ethnic and minority issues in the South Caucasus. Указанные проекты включают всемирную кампанию Центра по распространению информации по проблеме смертной казни и проект улучшения освещения вопросов, касающихся этнических и национальных меньшинств в Закавказье.