| Contributing factors included the lack of effective performance management processes and very limited development opportunities. | Обусловливающие это факторы включают отсутствие эффективных процессов управления работой сотрудников и весьма ограниченные возможности для повышения квалификации. |
| The functions of the operations management team included undertaking monitoring, evaluation and reporting. | Функции Группы по управлению операциями включают обеспечение контроля, проведение оценки и представление отчетности. |
| They included various issues related to environmental degradation, such as the export of hazardous waste, illegal logging and sand mining. | Они включают различные вопросы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды, такие как экспорт опасных отходов, незаконная вырубка лесов и горные разработки песчаника. |
| Other factors included lack of productive capacity, inability to prove conformity with international standards and the problems faced when integrating into the multilateral trading system. | Другие факторы включают отсутствие производственных мощностей, неспособность подтвердить соблюдение международных стандартов и проблемы, возникающие в процессе интеграции в многостороннюю систему торговли. |
| Priorities included the fight against the global drug problem, environmental protection, reconciliation and governance, and achievement of the Goals. | Первоочередные задачи включают борьбу против глобальной проблемы оборота наркотиков, охрану окружающей среды, примирение и правление, а также достижения целей Декларации тысячелетия. |
| Other challenges included rapid population growth, increasing urbanization, environmental degradation and climate change. | Другие проблемы включают быстрый рост населения, ускоренную урбанизацию, ухудшение состояния окружающей среды и изменение климата. |
| Quantitative measures included the relatively small number of security incidents despite the lack of a perimeter fence. | Количественные показатели включают относительно небольшое количество случаев нарушений безопасности, несмотря на отсутствие общего ограждения. |
| One of the main problems was overcrowding; measures taken to address the problem included increased recourse to conditional release. | Одной из основных проблем является переполненность тюрем; меры, принимаемые для решения этой проблемы, включают более широкое применение условно-досрочного освобождения. |
| National efforts to combat AIDS included awareness-raising among army officers of the serious repercussions of the disease on the future of the nation. | Национальные усилия по борьбе со СПИДом включают повышение информированности военнослужащих о серьезных последствиях этого заболевания для будущего страны. |
| Sustainable development efforts have included the use of cheap and effective organic fertilizers by farmers on various food crops that now yield significant production. | Усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития, включают в себя использование крестьянами дешевых и эффективных органических удобрений для выращивания различных продовольственных культур, дающих сейчас большой урожай. |
| It must therefore be presumed that the "earnings" mentioned in the article included pensions and social security benefits. | Поэтому следует полагать, что заработанные средства, о которых упоминается в этой статье, включают пенсии и пособия по социальному обеспечению. |
| The activities included analysis of legislation in Bosnia and Herzegovina and activities undertaken by municipal services in providing assistance to citizens. | Эти мероприятия включают анализ законодательства Боснии и Герцеговины и мероприятия, осуществляемые муниципальными службами в целях предоставления помощи гражданам. |
| Progress in the health sector included the eradication of polio and malaria and the low incidence of HIV/AIDS. | Успехи в секторе здравоохранения включают ликвидацию полиомиелита и малярии и низкую заболеваемость ВИЧ/СПИДом. |
| Priority should be given to ending the gravest violations, which included ethnic cleansing, mass relocation and colonial settlement. | Приоритетной задачей должно быть пресечение самых серьезных нарушений, которые включают этнические чистки, массовое переселение и создание колониальных поселений. |
| Further efforts to promote human rights included adoption of a law against human trafficking and measures to combat religious intolerance. | Другие меры по поощрению прав человека включают принятие закона в отношении торговли людьми и борьбу с религиозной нетерпимостью. |
| Its more focused and integrated action strategies included promoting livelihood, strengthening education, attaining fiscal stability, decentralized development and achieving sustained national harmony. | Его наиболее целенаправленные и интегрированные стратегии включают содействие улучшению материального благосостояния, совершенствование системы образования, обеспечение финансовой стабильности, децентрализацию развития и достижение устойчивого национального согласия. |
| Its strategies included providing alternative employment opportunities, vocational training, education and health services and creating value-added products for marketing. | Осуществляемые им стратегии включают обеспечение возможностей в области альтернативного трудоустройства, профессиональное обучение, услуги в области образования и здравоохранения и создание приносящей доход продукции для сбыта. |
| Those impacts included sea-level rise, melting ice caps and glaciers, severe weather events, drought, flooding and warming. | Эти последствия включают в себя повышение уровня моря, таяние ледяного покрова и ледников, суровые погодные явления, засуху, наводнения и потепление. |
| A large number of RIAs included provisions on free transfers of funds related to investments. | Значительное число РИС включают в себя положения о свободном переводе средств, связанных с инвестициями. |
| The delegation should clarify those statistics and indicate whether they included people of mixed race. | Делегации следует уточнить эти данные и сообщить, включают ли они лиц смешанной расы. |
| Disciplinary measures included dismissal from office. | Дисциплинарные меры включают увольнение со службы. |
| Those efforts included the streamlining of domestic procedures for dispatching contingents to peacekeeping operations and cooperating with neighbouring countries on peace operations training. | Эти меры включают упорядочение внутригосударственных процедур отправки контингента на миротворческие операции и сотрудничество с соседними странами в учебной подготовке к таким операциям. |
| Those activities included a series of meetings with civil society, cross-border consultations, and seminars. | Они включают проведение ряда встреч с представителями гражданского общества, трансграничных консультаций и семинаров. |
| The constitutional reforms of 2001 were particularly important because they included new provisions designed to benefit indigenous persons. | Конституционные реформы 2001 года являются особенно важными, поскольку они включают новые положения, направленные на благо коренного населения. |
| Popular cultural activities for women included theatrical and music performances, and visiting a marae and/or participation in ethnic/cultural activities. | Популярные культурные мероприятия для женщин включают: театральные и музыкальные представления, посещение марае и/или участие в этнических/культурных мероприятиях. |