Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включают

Примеры в контексте "Included - Включают"

Примеры: Included - Включают
With a view to preserving "the rights of the assignor's creditors" (which included the rights of preferential creditors), it was suggested that the words "except as provided in this article" at the beginning of Variant A should be deleted. В целях сохранения "прав кредиторов цедента" (которые включают права привилегированных кредиторов) было предложено исключить в начале варианта А слова "за исключением предусмотренного в настоящей статье".
This increase is based on recommendations issued by the Aviation Safety Officer at Headquarters following his mission to UNIKOM in February 2002, which included measures to enhance fire preparedness and safety in the Mission's air operations. Это увеличение предусмотрено с учетом рекомендаций сотрудника по авиационной безопасности в Центральных учреждениях, которые он вынес после посещения ИКМООНН в феврале 2002 года и которые включают меры по обеспечению более эффективной противопожарной безопасности и безопасности авиаперевозок Миссии.
(a) The specific expenditure disclosed in the financial statements included only travel and accommodation, and consultants' fees; а) конкретные статьи расходов, показанные в финансовых ведомостях, включают только путевые расходы и расходы на проживание, а также оплату услуг консультантов;
Possible positive climate change impacts for some types of crops included an increase in crop production resulting from the longer growing season in middle and high latitudes, and carbon fertilization resulting from the increase in CO2 concentration in the atmosphere. Возможные положительные последствия изменения климата для некоторых видов сельскохозяйственных культур включают увеличение объема производства сельскохозяйственных культур в результате продления вегетационного периода в средних и высоких широтах, а также удобрение углеродом в результате повышения концентрации СО2 в атмосфере.
One delegation highlighted the high rates of HIV infection in the world, in particular in Africa, and referred to national plans for combating HIV/AIDS that included the protection of human rights, in particular the rights of women and prisoners. Одна делегация упомянула высокие уровни ВИЧ-инфекции в мире, в частности в Африке, и рассказала о национальных планах борьбы с ВИЧ/СПИДом, которые включают защиту прав человека, в частности прав женщин и заключенных.
Measures to manage this shortfall included the application of cuts of 7 per cent to the operational budget and of 17 per cent to the administrative budget as well as a partial freeze of the Operational Reserve. Меры по преодолению проблемы этого дефицита включают в себя 7-процентное сокращение оперативного бюджета и 17-процентное сокращение административного бюджета, а также установление частичного моратория на использование Оперативного резерва.
These included projects and programmes implemented by the United Nations Development Programme and those initiated in the context of the OSCE Document on Conventional Ammunition and the North Atlantic Treaty Organization Partnership for Peace Trust Fund projects. Они включают проекты и программы, осуществляемые Программой развития Организации Объединенных Наций, и проекты и программы, инициируемые в контексте Документа ОБСЕ о запасах обычных боеприпасов и проектов целевых фондов Партнерства ради мира Организации Североатлантического договора.
Many peacekeeping training and simulation exercises conducted by Member States and regional organizations, often organized with the assistance of the Training Unit of the Department for Peacekeeping Operations, to instil the best practices of peacekeeping, have included segments relating to public information. Многие учебные и практические занятия по вопросам миротворчества, проводимые государствами-членами и региональными организациями, нередко при помощи Учебной группы Департамента операций по поддержанию мира, для изучения наилучших методов миротворчества, включают в себя сегменты, касающиеся общественной информации.
Mr. CHIGOVERA asked whether the equal protection clause referred to in paragraph 1 of the report, in relation to article 9 of the Constitution, included the non-citizens and persons without citizenship referred to in the table in paragraph 57 of the report. Г-н ЧИГОВЕРА спрашивает, включают ли предусматривающие равную защиту положения, упомянутые в пункте€1 доклада в связи со статьей€9 Конституции, неграждан и лиц без гражданства, включенных в таблицу в пункте€57 доклада.
In addition the Government has formulated guidelines for urban reforms, which included the establishment of public housing funds for urban dwellers, rental increases for public housing and the sale of the existing public housing stock. Кроме того, правительством разработаны руководящие принципы по проведению реформ в области городского развития, которые включают в себя создание государственных фондов жилищного строительства для жителей городов, увеличение арендной платы в отношении государственного жилья и продажу жилья из имеющегося государственного жилищного фонда.
1.52 Also included in the proposals under this Office are provisions related to a small secretariat, headed by a Coordinator, for activities related to the Millennium Assembly and the Millennium Summit pursuant to General Assembly resolution 53/202 of 17 December 1998. 1.52 Предлагаемые ассигнования, связанные с этой Канцелярией, включают ассигнования, предназначенные для немногочисленного секретариата, возглавляемого Координатором, в целях осуществления деятельности, имеющей отношение к Ассамблее тысячелетия и Саммиту тысячелетия в соответствии с резолюцией 53/202 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1998 года.
This included, for example, setting up schools providing education in a minority mother tongue, or the development of policies in the field of education and culture intended not only for minorities, but also for the majority and for society as a whole. Эти меры включают, например, создание школ с преподаванием предметов на родном языке меньшинства или разработку политики в сфере образования и культуры, бенифициарами которой являются не только меньшинства, но и большинство населения и все общество в целом.
The Chairperson-Rapporteur stated that the normative framework for the work of the Expert Mechanism included all relevant international instruments related to the rights of indigenous peoples, including the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Не является он и механизмом рассмотрения жалоб. Председатель-докладчик заявил, что нормативные рамки деятельности Экспертного механизма включают в себя все соответствующие международные договоры, касающиеся прав коренных народов, в том числе Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
A number of States reported on data collection on violence against women and/or human trafficking, but either did not indicate if this included specific data on violence against women migrant workers or mentioned that the data were not disaggregated by immigration status. Ряд государств сообщили о сборе данных и о проблеме насилия в отношении женщин и/или торговли людьми, но не указали, включают ли эти данные конкретную информацию о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов и дезагрегируются ли данные по иммиграционному статусу.
Efforts to improve programme standards, indicators and tools, included work on registration (Project Profile), a review of standards and indicators for planning and reporting and the revision of manuals and handbooks. Усилия по улучшению программных стандартов, показателей и средств включают в себя работу в области регистрации (проект профиля), обзор стандартов и показателей в области планирования и отчетности и пересмотр пособий-справочников.
National policies for the prevention and control of HIV/AIDS have included: 1987: Establishment of the National Programme on HIV/AIDS and STIs and of the National AIDS Inter-Sectorial Committee; 1987-1993: Implementation of two midterm national plans for the prevention and control of HIV/AIDS. Меры национальной политики по профилактике и борьбе с ВИЧ/СПИДом включают: 1987 год: учреждение Национальной программы по ВИЧ/СПИДу и ИППП и Национального межсекторального комитета по СПИДу; 1987-1993 годы: осуществление двух среднесрочных национальных планов по профилактике и борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The four vacant posts, apart from the post of Executive Director, included the Executive Director's personal assistant, who could not be recruited until the Executive Director himself/herself had been selected. Эти четыре вакантные должности, не считая поста директора-исполнителя, включают должность личного помощника директора-исполнителя, который может быть нанят только после того, как будет выбран сам директор-исполнитель.
While those insolvency laws that included provision for consolidation relied upon the court to assess the existence of appropriate conditions, another approach allowed an insolvency representative to consolidate where certain requirements were met and all creditors consented to the consolidation. В то время как те законы о несостоятельности, которые включают положение о консолидации, исходят из судебной оценки наличия соответствующих условий, согласно другому подходу управляющему в деле о несостоятельности разрешается проводить консолидацию в случае, когда соблюдены некоторые требования и когда согласие на консолидацию дают все кредиторы.
The technological applications that were mentioned included security and prevention elements such as firewalls and encryption and investigative methods such as the interception of communications and the use of "traffic data" to trace offender communications. Виды применения технологий, которые упоминались, включают элементы обеспечения защищенности и предупреждения, такие как сетевые устройства защиты и кодирование, а также такие методы расследования, как перехват сообщений и использование "данных о потоках информации" для отслеживания сообщений преступников.
Those connections included situations where a case of criminal conduct was covered by both fraud and corruption legislation and situations where, although the offences were covered by different legislation, there were factual links between the two types of offences. Эти связи включают ситуации, в которых какое-либо преступное поведение охватывается и положениями законодательства о мошенничестве, и положениями законодательства о коррупции, и ситуации, в которых, хотя эти преступления охватываются разными положениями законодательства, существуют фактические связи между данными двумя видами преступлений.
The main resources of the website included the file transfer protocol, which was available for use by agencies, information on the work of the Meeting and other information pertaining to the coordination of outer space activities among United Nations entities. Основные ресурсы этого веб-сайта включают открытый для учреждений протокол передачи файлов, информацию о работе Совещания и другую информацию, которая связана с координацией космической деятельности среди учреждений Организации Объединенных Наций.
Mr. Fitschen, referring to the topic of reservations to treaties, said that invalid reservations remained a major issue, particularly with regard to treaties that included human rights guarantees and treaties on combating international terrorism. Г-н Фицхен, обращаясь к теме оговорок к договорам, говорит, что вопрос о недействительных оговорках по-прежнему сохраняет свою важность, особенно применительно к договорам, которые включают гарантии в отношении прав человека, и к договорам о борьбе с международным терроризмом.
Priorities for action included the creation of an equitable social environment, improvement of the quality of education and health assistance, the reduction of poverty and unemployment and raised standards of living. Приоритетные задачи в рамках осуществления практической деятельности включают создание справедливых социальных условий, повышение уровня образования и медицинского обслуживания, сокращение масштабов нищеты и снижение уровня безработицы, а также повышение уровня жизни.
The rights laid down in the Covenant included rights which were absolute, which could not be restricted under any circumstances; and rights which could be restricted, but only on the grounds specifically indicated in the Covenant. Права, изложенные в Пакте, включают права, которые носят абсолютный характер и не могут ограничиваться ни при каких обстоятельствах, и права, которые могут ограничиваться, однако только при наличии оснований, конкретно указанных в Пакте.
In most cases, the requirements for such assistance included the basic requirements for all forms of mutual assistance, with additional elements specific to the nature of a confiscation-related request. В большинстве случаев требования в отношении такой помощи включают основные требования, предъявляемые ко всем формам взаимной помощи, а также дополнительные специфические элементы, присущие просьбе о конфискации.