Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включают

Примеры в контексте "Included - Включают"

Примеры: Included - Включают
They included restrictive clauses limiting the obligations imposed by a treaty, derogations or escape clauses, and opting-out clauses. Они включают ограничительные положения, ограничивающие объем обязательств, устанавливаемых договором, изъятия или защитительные положения, а также положения относительно автоматического выбора.
The total expenditure of $23,500 included $2,100 for payments made in respect of the prior period. Общие расходы в объеме 23500 долл. США включают выплаты, связанные с предыдущим периодом, в объеме 2100 долл. США.
The Bureau's suggestions included the annual selection of a number of member countries to report about implementation at the Committee session and the possibility of hearing from other stakeholders about how they had made use of UNECE guidelines and tools. Предложения Бюро включают в себя ежегодный отбор нескольких стран-членов, для представления докладов об осуществлении на сессии Комитета, а также обеспечение возможности для заслушивания других заинтересованных сторон по вопросу о том, каким образом они применяют руководящие принципы и инструменты ЕЭК ООН.
The figure includes persons included in 2002; the programme was closed at the beginning of 2002, therefore in 2002 there were only 744 new inclusions. Данные включают лиц, охваченных в 2002 году; программа была закрыта в начале 2002 года, поэтому в 2002 году количество новых участников составило только 744 человека.
The measures reported for the energy sector were diverse but generally covered the supply and demand sides and included energy conservation and efficiency, fuel switching and the use of renewable energy. Меры в области энергетики, о которых была представлена информация, имеют самый различный характер, однако в целом охватывают аспекты производства и потребления, а также включают энергосбережение и энергоэффективность, переход на другие виды топлива и освоение возобновляемых источников энергии.
They included a national information campaign in which other stakeholders had actively participated and the formation of the Royal Commission on Human Rights to bring Jordanian law into line with international standards while preserving Jordan's traditional values. Эти шаги включают проведение общенациональной информационной кампании, в которой принимают активное участие и другие заинтересованные стороны, и создание Королевской комиссии по правам человека для приведения иорданского законодательства в соответствие с международными стандартами при сохранении иорданских традиционных ценностей.
Other causes included voluntary abandonment for an entire year, giving birth, in the woman's case, to a child who had not been fathered by her husband, or attempt to corrupt a spouse or harm a child. Другие причины включают в себя добровольное оставление семьи на целый год, рождение - в случае женщины - ребенка, отцом которого является не ее муж, или попытка обмануть супруга или причинение вреда ребенку.
Suggested topics included: census evaluation for register-based censuses, quality assurance and evaluation, new technologies, small area estimation, and data editing and validation. Предлагаемые темы включают в себя: оценка переписи, проводимой регистровым методом, оценка и обеспечение качества, новые технологии, расчеты по малым районам и редактирование и проверка достоверности данных.
They included the threat or use of violence, the indiscriminate nature of the violence, its scale and targets, and the instilling of fear. Они включают в себя угрозу насилием или его применение, неизбирательный характер насилия, его масштабы и цели, а также создание атмосферы страха.
We support the efforts of the Prime Minister, Nuri Al-Maliki, in his search for peace, which has included meeting key international players to seek their support and guidance. Мы поддерживаем усилия премьер-министра Нури аль-Малики, предпринимаемые им в поисках мира, которые включают в себя встречи с ключевыми международными субъектами, чьей поддержки и рекомендаций он добивается.
Implementation of climate-related actions was typically delegated to local authorities; this generally included territorial planning and management of buildings, public transport and waste management. Полномочия по осуществлению действий, связанных с изменением климата, как правило, делегируются местным органа власти; такие полномочия включают территориальное планирование и управление зданиями, общественный транспорт и управление отходами.
This group discussed the various forms of education in the context of Article 6, and recognized that they included several organized, formal and non-formal learning activities that are targeted at children, students and adults. В рамках этой группы были обсуждены различные формы просвещения в контексте статьи 6, и было признано, что они включают несколько видов организованной, формальной и неформальной учебной деятельности, которая предназначена для детей, учащихся и взрослых.
As in the past, the various field-based projects building national capacities for illicit crop monitoring are included in the newly denominated thematic areas. Как и в прошлом, заново определенные тематические области включают разнообразные проекты на местах, направленные на создание национального потенциала в области мониторинга запрещенных к возделыванию культур.
These values and standards included civilian, democratic control over the military; promotion and protection of all human rights; civil, cultural, economic, political and social; and the establishment of transparent, participatory and accountable government institutions. Эти ценности и стандарты включают, в частности, гражданский, демократический контроль над вооруженными силами, поощрение и защиту всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - и создание прозрачных и подотчетных государственных институтов, основанных на принципах участия.
44. Other work of the Sub - Commission of interest to the treaty bodies included the Social Forum held on 25 and on 25-26 July 2002, and the guidelines adopted by the working group on transnational corporations. Другие мероприятия Подкомиссии, представляющие интерес для договорных органов, включают проведение 25 и 26 июля 2002 года Социального форума, а также принятие Рабочей группой по транснациональным корпорациям соответствующих руководящих принципов.
Business and industry agreed that the global sustainable development agenda should be complemented with type two initiatives that included clear timetables, were replicable and operated as mechanisms for delivery and implementation of type one outcomes. Представители деловых кругов и промышленности согласились с тем, что глобальную повестку дня в области устойчивого развития должны дополнять такие инициативы второго типа, которые включают четкие временне критерии, поддаются распространению и выступают в качестве механизмов обеспечения достижения и практической реализации результатов первого типа.
The actions and initiatives agreed by Member States to overcome obstacles to the full implementation of the Platform included the ratification of the Convention, limitation and withdrawal of reservations and acceptance of the Optional Protocol. Меры и инициативы, согласованные государствами-членами для преодоления препятствий, мешающих полному осуществлению Платформы, включают ратификацию Конвенции, ограничения и снятие оговорок и принятие Факультативного протокола.
While it had successfully attracted very large sums of programme- and location-specific resources, the Programme's new mandates included recurring activities such as global monitoring and reporting, which would benefit from more sustained and predictable funding and other kinds of support. Хотя Программа успешно привлекала очень крупные суммы из ресурсов программы и ресурсов, предназначенных на конкретные цели, новые мандаты Программы включают периодически повторяющуюся деятельность, например глобальный контроль и представление докладов, которая выиграет от более устойчивого и предсказуемого финансирования и других видов поддержки.
His positive findings included the planned establishment of a royal school for training judges and the fulfilment by the Minister of Justice of his commitments not to instruct judges how they should rule, and to start fighting corruption within his Ministry. Позитивные моменты, которые он отметил, включают намеченное создание королевской школы подготовки судей и выполнение министром юстиции своего обещания не давать указаний судьям в отношении того, какие они должны принимать решения, и начать борьбу с коррупцией в своем министерстве.
The 25 cases in 2008 represented by the figure of 19 per cent included 2 cases where the Secretary-General rejected unanimous recommendations by Joint Appeals Boards that were unfavourable to the appellants. Двадцать пять дел в 2008 году, составляющих 19 процентов, включают два дела, по которым Генеральный секретарь отклонил единогласные рекомендации объединенных апелляционных советов не в пользу заявителей.
Other challenges included: the poor quality of reproductive health care information and services; the world's steepest increase in HIV/AIDS infection; and the dramatic rise in the trafficking of women and young girls. Другие проблемы этих стран включают низкое качество информационных материалов и услуг по охране репродуктивного здоровья, самый быстрый в мире рост числа ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом и резкую активизацию торговли женщинами и девочками.
Those issues included: (a) the establishment of new staffing partners; (b) facilitating necessary cultural changes; and (c) ensuring a strong management and technical support system for the TAP. Эти вопросы включают: а) определение новых партнеров для целей укомплектования штатов; Ь) содействие необходимым изменениям культурного характера; и с) создание надежной системы управленческой и технической поддержки ТКП.
These included financial savings by reducing Nr losses, allowing reduced fertilizer inputs, by potential for increased agronomic flexibility, and by, in the case of organic manures, a parallel reduction in odour emissions. Они включают сокращение финансовых затрат за счет уменьшения потерь Nr, экономии удобрений, потенциального применения более гибких агрономических методов, а также, при удобрении навозом, попутное ослабление неприятных запахов.
Its goals included the development of an institutional coordinating mechanism for monitoring the status of women in society, protecting women's health and preventing violence against women. Предусмотренные в нем задачи включают разработку институционального координационного механизма для контроля за положением женщин в обществе, охраны здоровья женщин и предупреждения насилия в отношении женщин.
In the same letter, the secretariat should inform the beneficiaries that the Board strongly urged them to take out travel, medical and health insurance for the period of their stay in Geneva, as the daily subsistence allowance included sufficient funds for this purpose. В этом же письме секретариату следует информировать бенефициаров о том, что Совет настоятельно призывает их приобретать на период пребывания в Женеве путевую и медицинскую страховки, поскольку суточные включают достаточную сумму на эти цели.