Other important agenda items on which he looked forward to constructive discussion included the implementation of integrated programmes, resource mobilization, the Organization's overall financial situation and the programme and budgets for 2002-2003. |
Другие важные пункты повестки дня, по которым, как он надеется, состоится конструктивное обсуждение, включают в себя такие вопросы, как осуществление комплексных программ, мобилизация ресурсов, общее финансовое положение Организации и программа и бюджеты на 2002-2003 годы. |
Resolutions on related issues included those covering intellectual property and human rights, globalization and the liberalization of trade in services and human rights. |
Резолюции по смежным вопросам включают резолюции, касающиеся интеллектуальной собственности и прав человека, глобализации и либерализации торговли услугами и прав человека. |
In China, for example, assets of State enterprises included the assets of natural persons and other juridical persons not belonging to the State. |
Например, в Китае активы государственных предприятий включают собственность физических лиц и других юридических лиц, которые не связаны с государством. |
Suggested solutions included the adoption of boarding and inspection schemes tailored to the specific situation of each RFMO and concentration on ensuring that other methods to achieve compliance operate properly. |
Предлагавшиеся решения включают выработку таких схем высадки на борт судов и их осмотра, которые учитывали бы особенности каждой РРХО, и сосредоточение усилий на том, чтобы надлежащим образом применялись и другие методы по обеспечению соблюдения. |
Treatment and rehabilitation strategies included medical treatment, social rehabilitation and aftercare. |
Стратегии лечения и реабилитации включают задачи лечения, социальной реабилитации и последующего ухода. |
The work and care bill included a non-transferable right to three months of parental leave for fathers upon the birth of their children. |
Эта деятельность и законопроект об опеке включают не подлежащее передаче право на получение трехмесячного отпуска для исполнения отцовских обязанностей для отцов, предоставляемого в связи с рождением их детей. |
In addition, the Andorran Government provided obligatory training programmes to all Andorran teachers, which included training in human rights and in the principles of diversity. |
Кроме того, правительство Андорры предусмотрело обязательные учебные программы для всех преподавателей Андорры, которые включают подготовку по вопросам прав человека и принципам разнообразия. |
Other activities being carried out included the training of health staff from therapeutic feeding centres in the management of severe malnutrition and nutrition training for people living with HIV/AIDS. |
Другие принимаемые меры включают профессиональную подготовку работников здравоохранения из центров лечебного питания по вопросам ликвидации последствий тяжелой степени недоедания и обучения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, правилам питания. |
It was reported to the Commission that such consequences included the following: |
До сведения Комиссии было доведено, что такие последствия включают следующее: |
The amended provisions included a list of jobs that were harmful to women's health, particularly pregnant women or nursing mothers. |
После внесения поправок действующие положения включают перечень видов работ, вредных для здоровья женщин, особенно беременных женщин или кормящих матерей. |
Such programmes included providing access to basic social needs, improving infrastructure in vulnerable areas, cooperation with local non-governmental organizations and increased police presence in certain neighbourhoods. |
Такие программы включают обеспечение доступа к основным социальным услугам, улучшение инфраструктуры в уязвимых районах, сотрудничество с местными неправительственными организациями и более широкое присутствие полиции в определенных общинах. |
Specific measures to harden targets included car protection measures and increased security measures in specific establishments. |
Конкретные меры по защите объектов включают меры по охране автомобилей и усиленные меры безопасности в конкретных учреждениях. |
Sir Nigel RODLEY noted that the organizations listed in the second sentence of paragraph 18 included none that could be described as "national". |
Сэр НАЙДЖЕЛ РОДЛИ отмечает, что организации, перечисленные во втором предложении пункта 18, не включают ни одной, которую можно было бы назвать «национальной». |
Article 38 of the Statute of the International Court of Justice laid down the sources of international law, which included principles of law. |
В статье 38 Статута Международного Суда перечислены источники международного права, которые включают правовые принципы. |
The Permanent Forum's recommendations on culture, but also all other areas of its mandate, have included indigenous peoples' holistic visions and perspectives. |
Рекомендации Постоянного форума по вопросам культуры, равно как и по всем другим областям его мандата включают целостное видение и представление о коренных народах. |
Other constraints included developing countries' lack of trade logistics, such as transport infrastructure, business know-how and market information; inefficient trade facilitation measures; and cumbersome Customs-related administrative procedures. |
Другие ограничители включают в себя отсутствие в развивающихся странах надлежащей торговой логистики, такой, как транспортная инфраструктура, деловые ноу-хау и рыночная информация; неэффективные меры упрощения процедур торговли; а также обременительные административные процедуры в таможенной сфере. |
The strict regulations imposed by the Government included: |
Строгие правила, введенные правительством, включают в себя: |
Discrepancies include missing information, incomplete information and different values for the included information. |
Расхождения включают отсутствующие данные, недостающие данные и указание различных значений для включенных данных. |
These included training courses and workshops and/or training of multiple actors within the community; and publication of training materials for youth and women. |
Эти мероприятия включают учебные курсы и практикумы и/или обучение многочисленных участников общин; и публикацию учебных материалов для молодежи и женщин. |
Ms. Schöpp-Schilling asked whether political parties in Sierra Leone included gender issues in their platforms and whether they supported special temporary measures to benefit women. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг спрашивает, включают ли политические партии в Сьерра-Леоне гендерные вопросы в свои программы и одобряют ли они временные особые меры в поддержку прав женщин. |
Marine protected areas included multiple use areas and areas where extractive activities were prohibited. |
Охраняемые районы моря включают районы многоцелевого использования и районы, в которых добычная деятельность запрещена. |
Many Member States have included youth representatives in their official delegations to the General Assembly, thereby encouraging youth participation in the decision-making process. |
Многие государства-члены включают представителей молодежи в состав своих официальных делегаций на Генеральную Ассамблею, что способствует участию молодежи в процессе принятия решений. |
The co-chair said that key issues relevant to the item included the need for funding for monitoring, particularly for Parties operating under Article 5. |
Сопредседатель отметил, что ключевые вопросы, связанные с данным пунктом, включают необходимость финансирования мониторинга, особенно для Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
Agreements reached also included initiatives relating to the investment and infrastructure necessary for least developed countries to be able to take advantage of market openings. |
Кроме того, достигнутые соглашения включают инициативы в области инвестиций и инфраструктуры, без которых наименее развитые страны не могут воспользоваться рыночными возможностями. |
That included Joint Logistics Operations Centres, which were up and running in some of the more complex missions and had proven to be an effective tool. |
Они включают Объединенные центры операций по материально-техническому обеспечению, которые работают в рамках некоторых более сложных миссий и доказали свою эффективность. |