The Ministry of Health had implemented primary-health-care programmes for children that included vaccination campaigns, treatment of childhood diseases, the management of epidemics and malaria, and the treatment of children living with HIV/AIDS. |
Министерство здравоохранения осуществляет для детей программы первичной медико-санитарной помощи, которые включают кампании по вакцинации, лечение детских заболеваний, борьбу с эпидемиями и малярией, а также лечение детей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
Other measures included assistance to farmers, improving education for children, improving health-care delivery, reform of the pension scheme, and laws and programmes to empower women, children, the disabled and the elderly. |
Другие меры включают оказание помощи фермерам, повышение качества образования для детей, повышение качества услуг, оказываемых в сфере здравоохранения, реформа пенсионной системы, а также законы и программы, направленные на расширение прав и возможностей женщин, детей, инвалидов и пожилых людей. |
Recent achievements included the successful landing of the Hayabusa spacecraft on the asteroid Itokawa and the successful launching of the X-ray astronomy satellite Suzaku, the infrared astronomy satellite Akari and the solar physics satellite Hinode. |
Недавние достижения включают успешное приземление космического корабля Хайябуса на астероид Итокава, а также успешный запуск рентгеновского астрономического спутника Сузаку, инфракрасного астрономического спутника Акари и спутника по изучению физики солнца Хиноде. |
Research topics have included cyber-security, public health, nuclear and energy issues, news and the media, space cooperation, entrepreneurship and business, cooperation in the Arctic, the environment, and a number of others. |
Сферы исследования включают в себя безопасность в киберпространстве, здравоохранение, ядерные и энергетические вопросы, средства массовой информации, сотрудничество в космосе, предпринимательство и бизнес, сотрудничество в Арктике и проблемы окружающей среде и ряд других. |
These upgrades included the Polemidia and Troödos junction, Agia Filaxis Junction, Agios Athanasios junction, Linopetra junction, and Germasogeia junction, and involved the replacement of a series of roundabouts with flyovers or underpasses. |
Эти обновления включают развязки на Polemidia and Troodos, Agia Filaxis, Agios Athanasios, Linopetra и Germasogeia, и замену серии съездов и подземных переходов. |
Such projects included in-house training for physics teachers in general education, development of mentoring services in industry, places for women on technical vocational training, and technical courses for girls in general education. |
Подобные проекты включают в себя подготовку непосредственно на рабочем месте учителей физики для системы общего образования, расширение услуг по наставничеству в промышленности, предоставление женщинам мест в технических учебных заведениях, а также организацию технических курсов для девочек в системе общего образования. |
Such threats included the impacts of climate change on marine ecosystems and growing evidence that certain chemicals, so-called "endocrine disruptors", were having far-reaching effects on species and ecosystems, both terrestrial and marine. |
Эти угрозы включают влияние климатического изменения на морские экосистемы и все увеличивающиеся свидетельства того, что некоторые химические вещества, так называемые "эндокринные разрушители", оказывают большое воздействие на живые организмы и экосистемы, как наземные, так и морские. |
Other activities of the Association for the Protection of Human Rights in Cyprus included the issuance of a bulletin and a newsletter on current matters in Cyprus and world affairs in the area of human rights. |
Другие мероприятия Ассоциации по защите прав человека на Кипре включают выпуск бюллетеня и информационного бюллетеня по текущим событиям на Кипре и международным вопросам в области прав человека. |
The correspondence also included allegations of mercenary activities, in particular a complaint from India concerning alleged mercenary activities in Jammu and Kashmir and the reply to those allegations sent to the Special Rapporteur by the Permanent Mission of Pakistan to the United Nations Office at Geneva. |
Сообщения также включают якобы имевшие место случаи деятельности наемников, в частности жалобу Индии в отношении якобы имевших место действий наемников в Джамму и Кашмире и ответ на эти якобы имевшие место случаи, направленный Специальному докладчику Постоянным представительством Пакистана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The human rights provisions of the Constitution, which included the essential international norms, were among those which could not be subject to amendments aiming at their abolition, and constitutional and other legal remedies were available to protect those rights. |
Положения Конституции, касающиеся прав человека, которые включают основные международные нормы, относятся к числу положений, которые не подлежат поправкам с целью их отмены, и для защиты этих прав имеются конституционные и другие средства правовой защиты. |
Priorities in that plan included poverty reduction and the economic empowerment of women; women's health; the prevention of violence against women; the political empowerment of women; disaster prevention and preparedness; and the strengthening of national machinery. |
Важнейшие цели в рамках этого плана включают уменьшение масштабов проблемы нищеты и расширение экономических прав женщин; охрану здоровья женщин; предупреждение насилия в отношении женщин; расширение политических прав женщин; предупреждение стихийных бедствий и готовность к ним; и укрепление учреждений на национальном уровне. |
The conclusions of the experts included a series of measures for suppressing and combating crime and a draft convention on assistance and cooperation in the field of security aimed at establishing close cooperation among the security services of the member States of the Council of the Entente. |
Сделанные экспертами выводы включают целый ряд мер, направленных на предупреждение преступности и борьбу с ней, а также проект конвенции о помощи и сотрудничестве в области обеспечения безопасности, направленный на развитие тесного сотрудничества между службами безопасности государств - членов Согласительного совета. |
These mechanisms included treaty bodies, thematic rapporteurs (on racism, torture, etc.) and other bodies, such as the Working Group on Involuntary Disappearances and the Working Group on Arbitrary Detention. |
Эти механизмы включают договорные органы, тематических докладчиков (по вопросам расизма, пыток и т.д.) и другие органы, такие, как Рабочая группа по недобровольным исчезновениям и Рабочая группа по произвольным задержаниям. |
These aspects included, for example, the harmonization of economic policies and the standardization of rules, procedures, standards and practices within subregional and regional integration groupings in line with those evolved in the Uruguay Round. |
Эти аспекты включают в себя, например, согласование экономической политики и стандартизацию правил, процедур, стандартов и практики в субрегиональных и региональных группировках на основе правил и стандартов, разработанных на Уругвайском раунде. |
These views included, inter alia, the recognition that the Commission for Social Development should have a central role in the follow-up to the Summit and that it should be in a position to increase the added value of its contributions to international cooperation for social development. |
Эти мнения включают в себя, в частности, признание того, что Комиссия по социальному развитию должна играть центральную роль в последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне, а также что она должна иметь возможность увеличить отдачу своего вклада в международное сотрудничество в интересах социального развития. |
They now included such aspects as the monitoring of elections, humanitarian relief, human rights monitoring and the monitoring of the imposition of sanctions and compliance with embargoes on the supply of weapons to opposing parties. |
Они включают в себя такие аспекты, как контроль за проведением выборов, оказание гуманитарной помощи, соблюдение прав человека, контроль за введением санкций и соблюдением эмбарго на поставки оружия противоборствующим сторонам. |
Recent anti-drug initiatives included agreements between the European Union and third countries on the identification, control and sale of precursors; memoranda of understanding between customs administrations and private-sector entities; and new measures to combat the importation of drugs by land, sea and air. |
Недавние инициативы по борьбе против наркотиков включают в себя соглашения между Европейским союзом и третьими странами об определении, контроле и продаже прекурсоров; меморандумы о взаимопонимании между таможенными органами и организациями частного сектора; и новые меры по борьбе с ввозом наркотиков наземным, морским и воздушным путем. |
The parts of the reform endorsed by the Advisory Committee included additional training, the creation of a post of Coordinator for the new ombudsman panels, and the creation of new posts for the administrative review function and for the Panel of Counsel. |
Одобренные Консультативным комитетом элементы реформы включают проведение дополнительной профессиональной подготовки, создание должности координатора для новых коллегий омбудсменов и создание новых должностей, необходимых для выполнения функции по административному обзору, а также для группы консультантов. |
Nevertheless, some reference to fuel minerals is included because the broader issues of exploration and development in the mining sector encompass the fuel minerals, and because the issues of availability and environmental impacts of both metallic and industrial minerals are closely linked to energy use. |
Однако встречаются ссылки на топливные минералы, так как более общие вопросы разведки и освоения минеральных ресурсов в горнодобывающем секторе включают и топливные минеральные ресурсы, а вопросы обеспечения рудными и промышленными минеральными ресурсами и экологические последствия их использования тесно связаны с энергопользованием. |
These included information and materials provided by the experts participating in the study, data available from governmental sources and, where relevant and feasible, information from commercial and other intergovernmental or non-governmental sources. |
Такие источники включают информацию и материалы, предоставленные участвующими в исследовании экспертами, данные из правительственных источников и, когда это необходимо и практически осуществимо, информацию из коммерческих и других межправительственных или неправительственных источников. |
Priority areas in that respect included the reinforcement of the Coordinated African Programme of Assistance in Services and its extension to all African countries, the development of human resources in new technologies, the modernization of infrastructure, and the establishment of appropriate legislation for trade in services. |
Приоритетные области на этом направлении включают в себя укрепление скоординированной африканской программы помощи в области услуг и распространение сферы ее действия на все африканские страны, развитие кадровой базы в области новых технологий, модернизацию инфраструктуры и принятие надлежащего законодательства в области торговли услугами. |
It was noted that issues relating to successful inter-firm cooperation, particularly the identification and matching of partners, included social and cultural aspects, which played an important role in the success of cooperation. |
Было отмечено, что проблемы, связанные с успешным осуществлением межфирменного сотрудничества, и в частности проблемы выявления и подбора партнеров, включают социальные и культурные аспекты, которые весьма важны для успеха сотрудничества. |
Activities under the neighbourhood action programme included community development programmes, sanitation research and development, upgrading of main neighbourhood drainage, well drilling and hand-pump installation, urban tree planting projects and various income-generating projects. |
Мероприятия в рамках общинной программы действий включают программы развития общин, НИОКР в области санитарии, модернизацию основных канализационных систем в общинах, бурение колодцев и установку ручных насосов, проекты посадки деревьев в городах и различные проекты создания источников доходов. |
The issues addressed included the need for direct and closer participation of the Territories in the United Nations system through observer status, and their inclusion in United Nations technical programmes, especially those dealing with island developing countries and natural disaster reduction. |
Рассматриваемые вопросы включают необходимость прямого и более широкого участия территорий в работе системы Организации Объединенных Наций со статусом наблюдателей и их охват техническими программами Организации Объединенных Наций, особенно теми, которые касаются островных развивающихся стран и смягчения последствий стихийных бедствий. |
The Special Rapporteur of the Sub-Commission on the right to restitution, compensation and rehabilitation for victims of gross violations of human rights and fundamental freedoms, Mr. Theo van Boven, noted in his study that forms of reparations included restitution, compensation, and rehabilitation. |
Специальный докладчик Подкомиссии по вопросу о праве на реституцию, компенсацию и реабилитацию в отношении жертв грубых нарушений прав человека и основных свобод г-н Тео ван Бовен отметил в своем исследовании, что формы возмещения включают реституцию, компенсацию и реабилитацию. |