In the wider African context, actions that were required to accelerate industrialization included the urgent diversification of economies beyond natural resource extraction and agriculture. |
В более широком африканском контексте меры, которые требуются для ускорения индустриализации, включают в себя срочную диверсификацию экономики, выходящую за рамки сельского хозяйства и добычи природных ресурсов. |
Challenges included providing support to businesses to innovate, achieving broader industry acceptability and integrating HFC policies with other national policies, including transport and safety policies. |
Задачи включают в себя оказание предприятиям поддержки в переходе на инновации, содействие более широкому признанию промышленностью, интеграцию стратегий в отношении ГФУ с другими национальными стратегиями, включая стратегии в области транспорта и безопасности. |
Concluding observations included a standard paragraph encouraging ratification of other human rights treaties, and cross-references to the work of other treaty bodies were included where relevant. |
Заключительные замечания включают стандартный пункт, призывающий к ратификации других договоров по правам человека; там, где это уместно, даются ссылки на работу других договорных органов. |
Both albums include music featured in the game, as well as other music included in trailers, and instrumentals that were not included in the game's final release. |
Оба альбома включают саундтрек, присутствующее в игре и трейлерах, а также музыкальные композиции, которые не были включены в финальный выпуск. |
In addition to the military component, peace-keeping operations included a sizeable civilian component whose tasks included acting as election observers, monitoring respect for human rights, providing humanitarian assistance, setting up institutions, re-establishing services and restoring damaged infrastructure. |
Помимо военного компонента операции по поддержанию мира включают важный гражданский компонент, занимающийся наблюдением за проведением выборов, контролем за соблюдением прав человека, оказанием гуманитарной помощи, созданием организационной структуры и восстановлением сферы услуг и инфраструктуры. |
Restrictions on governments imposed by existing global macroeconomic structures that inhibited countries from acting included bilateral investment treaties and limitations placed on capital controls by the International Monetary Fund. |
Число ограничений, сужающих свободу действий правительств, созданных нынешними глобальными макроэкономическими структурами, блокирующими действия стран, включают двусторонние инвестиционные договоры и ограничения на использование мер контроля за капиталом, введенные Международным валютным фондом. |
The General Assembly's key tasks included establishing a high-level forum and an intergovernmental process on sustainable development goals. |
Ключевые задачи, стоящие перед Генеральной Ассамблеей, включают создание форума высокого уровня и реализацию межправительственного процесса для обсуждения целей в области устойчивого развития. |
Concrete steps included providing information at the community level and involving leaders who work on integration issues in communities. |
Конкретные меры включают распространение информации на общинном уровне и привлечение лидеров, которые занимаются вопросами интеграции в общинах. |
National accountability mechanisms included complaint systems, judicial remedies and independent monitoring bodies, which should be accessible, effective and transparent. |
Национальные механизмы подотчетности включают в себя процедуры подачи и рассмотрения жалоб, средства правовой защиты и независимые контролирующие органы, которые должны быть доступными, эффективными и транспарентными. |
Proposed practices also included increased support for national and community-based monitoring mechanisms and the exchange of good practices. |
Предлагаемые виды практики включают также усиление поддержки национальных и общинных механизмов мониторинга и обмен передовым опытом. |
Its challenges included the promotion of international understanding and tolerance, and the promotion of multilingualism. |
Эти задачи включают содействие большему взаимопониманию и терпимости в отношениях между народами и поощрение многоязычия. |
The entity-specific findings included the need for UNICEF to strengthen its oversight of National Committees. |
Выводы по отдельным структурам включают положение о необходимости того, чтобы ЮНИСЕФ усилил контроль над национальными комитетами. |
They included both confidentiality and transparency provisions. |
Они включают как положения о конфиденциальности, так и положения о прозрачности. |
Those difficulties included inadequate infrastructure, limited productive capacity and lack of scientific and technological know-how. |
Эти проблемы включают отсутствие надлежащей инфраструктуры, ограниченность производственного потенциала и дефицит научно-технических знаний. |
Those challenges included a lack of opportunities for education and basic health care, food and nutrition, discrimination and violence. |
Эти трудности включают отсутствие возможностей получения образования и основного медицинского обслуживания, проблемы с продовольствием и питанием, дискриминацию и насилие. |
Further children's rights measures included a new national action plan for children and a national child-protection database. |
Дополнительные меры в области прав ребенка включают в себя новый национальный план действий в интересах детей и национальную базы данных по обеспечению защиты детей. |
Recent changes to the system included significant improvements to the standard and availability of health services and access to legal advice and representation. |
Недавние изменения системы включают значительное улучшение стандартов и повышение доступности услуг здравоохранения, а также доступ к юридическим консультациям и представительству. |
Initiatives included funding for community organizations and partnerships with larger business and government organizations to build social cohesion. |
Инициативы в этой области включают финансирование общинных организаций и партнерства с крупными компаниями и правительственными организациями в целях укрепления социальной сплоченности. |
The Durban Declaration and Programme of Action had included a section which related expressly to African people and people of African descent. |
Дурбанская декларация и Программа действий включают раздел, непосредственно посвященный африканцам и лицам африканского происхождения. |
Action taken since 2008 included a project to document minors in the Kvemo Kartli region and to prevent birth registration problems. |
Предпринимаемые с 2008 года меры включают проект по выдаче документов несовершеннолетним в районе Нижнее Картли и недопущению проблем, связанных с регистрацией рождений. |
The budget included funding to improve engagement of those who did not yet have access to early childhood education. |
Бюджетные ассигнования включают финансирование программ, нацеленных на более широкое привлечение тех детей, которые еще не охвачены системой образования в раннем детстве. |
The internal control framework includes monthly review policy and month-end closure instructions; new procedures and a checklist are included in the Programme Operations Manual. |
Рамки внутреннего контроля включают политику ежемесячных обзоров и инструкции в отношении закрытия счетов в конце месяца; новые процедуры и контрольный перечень включены в Руководство по программной оперативной деятельности. |
The ancillary projects included external electrical, civil and landscaping works. |
Вспомогательные проекты включают в себя внешние электротехнические работы, общестроительные и ландшафтные работы. |
They included Traveller health units, which operated throughout the country and were run in partnership with local Traveller organizations. |
Такие услуги включают создание медицинских пунктов для тревеллеров, действующих по всей стране при содействии местных организаций тревеллеров. |
Cases closed by 25th September, 2012 are included in the above data. |
Вышеуказанные данные включают в себя дела, закрытые к 25 сентября 2012 года. |