Personal information included identification information as well as other information about the status or activities of the persons identified that was of a personal or private nature but not necessarily sufficient to identify an individual. |
Персональная информация включает идентификационную информацию, а также другую информацию персонального или личного характера о статусе или деятельности идентифицируемых лиц, которая не всегда бывает достаточной для идентификации физического лица. |
Its work in education for sustainable development included the use of new technologies to further science, technical and vocational education and training, and the development of lifelong learning. |
Деятельность ЮНЕСКО в области образования в интересах устойчивого развития включает применение новых технологий для развития науки, профессионально-технического образования и подготовки, а также разработку программ обучения на протяжении всей жизни. |
Ms. Manson (United Kingdom) said that the Welsh Assembly Government had a Minister for Equality and Human Rights and a central unit on those issues, the Equality and Human Rights Commission, which included a team responsible for gender issues. |
Г-жа Мэнсон (Соединенное Королевство) говорит, что в состав Правительства Ассамблеи Уэльса входит министр по вопросам равноправия и прав человека, а центральным органом по этим вопросам является Комиссия по вопросам равноправия и прав человека, которая включает в себя группу, ответственную за гендерные вопросы. |
The definition of armed conflict in draft article 2 mirrored the provision on scope in that it included conflicts likely to affect the application of treaties between a State party to a conflict and a third State. |
Содержащееся в проекте статьи 2 определение «вооруженного конфликта» повторяет положения о сфере применения, т.к. оно включает конфликты, которые могут затронуть действие договоров между государством, являющимся стороной вооруженного конфликта, и третьим государством. |
Draft article 51 dealing with a plurality of responsible States or international organizations included a paragraph that was not in the corresponding text on State responsibility and provided that subsidiary responsibility might be invoked insofar as the invocation of the primary responsibility had not led to reparation. |
Проект статьи 51, касающийся множественности ответственных государств или ответственных международных организаций, включает пункт, которого нет в соответствующем тексте об ответственности государств и который предусматривает, что к субсидиарной ответственности можно призвать в той мере, в какой призвание к первичной ответственности не позволило добиться возмещения. |
It was widely felt that the commentary of the Annex should explain that, in an intellectual property context, the notion of third parties included not only competing claimants but also other third parties such as infringers of an intellectual property right. |
Было высказано общее мнение, что в комментарии приложения следует разъяснить, что в контексте интеллектуальной собственности понятие третьих сторон включает не только конкурирующих заявителей требования, но и другие третьи стороны, например, нарушителей права интеллектуальной собственности. |
It included comments on the OIOS budget under the peacekeeping support account; IAAC looked forward to discussing the proposed restructuring of the OIOS Investigations Division in the context of the 2009/10 budget under that account. |
Он включает замечания по бюджету УСВН в рамках вспомогательного счета для операций по поддержанию мира; НККР надеется обсудить предлагаемую реструктуризацию Отдела расследований УСВН в контексте бюджета на 2009/10 год в рамках этого счета. |
The Report of the Meeting of States Parties included the following common understandings that may also be relevant to the topic of promoting capacity building in the fields of disease surveillance, detection, diagnosis and containment: |
Доклад Совещания государств-участников включает следующие общие понимания, которые могут также иметь отношение к теме поощрения наращивания потенциала в сферах надзора, выявления, диагностики и локализации заболеваний: |
Portugal noted the training school for judges and prosecutors that included a general curriculum on human rights issues and the special mandatory training for judges and prosecutors on criminal law, discrimination and domestic violence. |
Португалия отметила школу подготовки судей и прокуроров, программа которой включает общую учебную программу по вопросам прав человека и обязательную специальную подготовку судей и прокуроров по вопросам уголовного права, дискриминации и бытового насилия. |
In 2009, the accounts payable for the Crime Programme Fund included the cash contributions received in 2009 for the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia, established effective 2010; |
Кредиторская задолженность по Фонду Программы в области предупреждения преступности за 2009 год включает взносы наличными, полученные в 2009 году в счет Целевого фонда поддержки инициатив государств по борьбе с пиратством близ побережья Сомали, который начнет функционировать с 2010 года; |
The General Assembly of the United Nations has also included on its agenda from 2004, an item entitled "The Situation in the Occupied Territories of Azerbaijan". On 14 March 2008, the Assembly adopted resolution 62/243, including the following substantive provisions: |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций также включает в свою повестку дня с 2004 года пункт, озаглавленный «Положение на оккупированных территориях Азербайджана». 14 марта 2008 года Ассамблея приняла резолюцию 62/243, содержащую следующие пункты, посвященные существу вопроса: |
This included the creation of a new Department of Field Support, the establishment of the Office of the Rule of Law and Security Institutions in the Department of Peacekeeping Operations, Integrated Operational Teams, and a number of new shared mechanisms. |
Эта работа включает в себя создание нового Департамента полевой поддержки, Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в рамках Департамента операций по поддержанию мира, объединенных оперативных групп и ряда новых общих механизмов. |
Moreover, the Court recognized that the Convention constituted a codification of the law and made it reasonably clear that the applicable law included "the applicable rules of general international law". |
Кроме того, Суд признал, что эта Конвенция представляет собой кодификацию права, и он достаточно ясно указал, что применимое право включает в себя "применимые нормы общего международного права". |
On 29 May 2009, the State party provided a copy of the letter, dated 23 April 2009, which was sent to all technical vocational schools and in which a copy of the Committee's opinion is included. |
29 мая 2009 года государство-участник представило копию письма от 23 апреля 2009 года, которое было разослано во все профессионально-технические школы и которое включает в себя Мнение КЛРД. |
It will also include a mass representing a spare wheel, if this is included in the standard specification of the vehicle; |
Масса транспортного средства включает также массу запасного колеса, если оно указано в стандартной спецификации транспортного средства; |
The annual report also included a summary of research work on the development of a model framework for assessing links between climate change and air pollution effects using site-specific data; |
Этот ежегодный доклад также включает в себя краткую информацию о научно-исследовательской деятельности по разработке рамок для моделей, предназначенных для оценки связей между изменением климата и воздействием загрязнения воздуха с использованием данных по конкретным участкам; |
The difference of $19.2 million corresponded to expenditure recorded in the 2006 financial statements that had not yet been justified by implementing partners; it included $14.2 million in outstanding balances on projects that had been extended. |
Разница в 19,2 млн. долл. США соответствует величине учтенных в финансовых ведомостях за 2006 год расходов, которые еще не были подтверждены партнерами-исполнителями; эта сумма включает остаток неподтвержденных расходов по продленным проектам в размере 14,2 млн. долл. США. |
23.31 Based on the same report, which included a series of recommendations pertaining to executive management and strategic planning for and oversight of the human rights programme, the organizational structure under executive direction and management will be streamlined as described below: |
23.31 В свете упомянутого выше доклада, который также включает ряд рекомендаций, касающихся руководства и стратегического планирования в связи с программами в области прав человека и надзором за из исполнением, организационная структура, отвечающая за руководство и управление, будет рационализована следующим образом: |
That included an anticipated contribution from the United States to regular resources of $50 million in 1994 and $50 million in 1995. English |
Указанная сумма включает предполагаемые взносы Соединенных Штатов в регулярный бюджет в размере 50 млн. долл. США в 1994 году и 50 млн. долл. США в 1995 году. |
He enquired whether the prohibition of corporal punishment for minors included corporal punishment in the home, whether the State party had sought diplomatic assurances in cases of rendition, and what the current situation was regarding rendition. |
Он спрашивает, включает ли понятие запрещения телесного наказания несовершеннолетних случаи телесного наказания дома, запрашивало ли государство-участник дипломатические гарантии при выдаче и какова нынешняя ситуация в связи с выдачей. |
Noting that one of the issues identified by the inventory of issues before the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management included the sharing of geospatial information between Government agencies in an official and sustainable manner, |
отмечая, что один из вопросов, определенных в перечне вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета экспертов по управлению глобальной геопространственной информацией, включает обмен геопространственной информацией между правительственными ведомствами на официальной и устойчивой основе, |
(b) A media strategy which included press interviews with indigenous leaders and members of the Permanent Forum; media advisories were sent to United Nations information centres and outside media; |
Ь) стратегия в отношении средств массовой информации, которая включает интервью для прессы с лидерами коренных народов и членами Постоянного форума; соответствующие уведомления для прессы были разосланы в информационные центры Организации Объединенных Наций и внешние средства массовой информации; |
Included in this amount is $9,700 for overtime. |
Эта сумма включает также 9700 долл. США для оплаты сверхурочной работы. |
Included a -1 issue and two Annuals. |
Включает в себя выпуск -1 и два ежегодника. |
Included in this download are the MG DealStation trading platform and the Charts & News software. |
Этот файл включает в себя торговую платформу DealStation, а также пакет новостей и графиков «Charts and News software». |