| While financial support from the State had continued or increased, the new approach included the mobilization of internal resources. | В то время как государственная финансовая поддержка была продолжена или увеличена, новый подход включает мобилизацию внутренних ресурсов. |
| Guyana's poverty eradication strategy included a focus on improving the socio-economic conditions of Amerindians. | Стратегия Гайаны по искоренению нищеты включает реализацию эффективных мер по улучшению социально-экономических условий жизни индейцев. |
| The SPRFMO Convention included a provision requiring the ecosystem approach to be widely applied. | Конвенция СПРФМО включает положение, требующее широкого применения экосистемного подхода. |
| Canada's Pacific integrated commercial fisheries initiative included traceability elements that were intended to bolster its capacity to trace fish products from harvest to consumption. | Комплексная инициатива Канады в отношении тихоокеанских коммерческих промыслов включает элементы отслеживаемости, которые призваны повысить способность страны отслеживать путь рыбной продукции от добычи до потребления. |
| There were some differing views on the meaning of alternative mechanisms and whether it included high seas boarding and inspection. | Имелись разные взгляды на значение понятия «альтернативные механизмы» и на то, включает ли оно высадку на суда и их осмотр в открытом море. |
| The personal approach included conversations between officials at the Citizenship and Migration Office and parents of children with undetermined citizenship. | Такой персональный подход включает проведение сотрудниками Управления по вопросам гражданства и миграции собеседований с родителями детей с неопределенным гражданством. |
| While the report included statistics on foreigners in Japan disaggregated by nationality, it did not provide an ethnic breakdown of Japanese citizens. | Хотя доклад содержит статистические данные об иностранцах в Японии, дезагрегированные по признаку гражданства, он не включает в себя этническую разбивку граждан Японии. |
| That included the ability of all stakeholders to speak and listen to each other. | Достигнутый прогресс включает в себя способность всех заинтересованных сторон говорить друг с другом и выслушивать друг друга. |
| That mutually supportive work included the development of thematic debates and general comments. | Эта взаимодополняющая деятельность включает организацию тематических дискуссий и разработку замечаний общего порядка. |
| He wished to know whether the State party's legislation on people smuggling included provisions on victim protection. | Он хотел бы знать, включает ли законодательство государства-участника о незаконном провозе людей положения о защите жертв. |
| The SEAFO Convention included an article on the recognition of the special requirements of developing States. | Конвенция СЕАФО включает статью о признании особых потребностей развивающихся государств. |
| The Bosnia and Herzegovina National Human Development Report on the Millennium Development Goals included quantitative estimates on MDG achievement by 2015. | Представленный Боснией и Герцеговиной национальный доклад о развитии человека, касающийся осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включает количественные оценки результатов достижения ЦРДТ к 2015 году. |
| The Irish recognition rate included only first instance applications and did not include subsidiary protection cases or appeals for humanitarian leave to remain. | Ирландский показатель удовлетворенных заявлений включает только заявления, поданные в первую инстанцию, и не включает случаи, связанные с субсидиарной защитой, или апелляции на предмет получения разрешения остаться в стране по гуманитарным соображениям. |
| The security agreement Ethiopia had concluded with Yemen also included provisions on extradition and legal assistance. | Соглашение о безопасности, подписанное Эфиопией с Йеменом, также включает положения об экстрадиции и правовой взаимопомощи. |
| The draft law included legal provisions implementing the Convention and an institutional component establishing a new anti-corruption body. | Законопроект включает правовые положения, осуществляющие Конвенцию, и институциональный компонент, предусматривающий создание нового органа по борьбе с коррупцией. |
| That included expanding the ICG website utility to provide collaborative functions to support ICG activities as its work and membership increased. | Это включает расширение полезных элементов данного веб-сайта путем создания совместных функций для поддержки деятельности МКГ по мере роста объема его работы и членского состава. |
| Since 2010, the tour route has no longer included the Conference Building. | С 2010 года маршрут экскурсий больше не включает конференционный корпус. |
| The national development strategy included policies to establish land tenure security, improve the rural transportation and irrigation infrastructure and provide access to drought-resistant crop varieties. | Национальная стратегия развития включает политические меры, направленные на гарантирование прав землевладения, развитие сельского транспорта и улучшение ирригационной инфраструктуры, а также предоставление доступа к засухоустойчивым сортам сельскохозяйственных культур. |
| This has included the perpetration of extrajudicial killings in targeted military strikes causing loss of life and destruction. | Эта эскалация включает внесудебные расправы в ходе прицельных военных ударов, которые приводят к гибели людей и разрушениям. |
| The proposed budget included a reduction of ten posts, including two reassignments. | Предлагаемый бюджет включает сокращение десяти должностей, включая два перевода. |
| Their 1994 version mostly covered areas already dealt with under the CISG, and included validity issues. | Их текст в редакции 1994 года в основном охватывает темы, уже рассмотренные в КМКПТ, и включает вопросы, касающиеся действительности договоров. |
| Croatia has included human rights training courses in specialized university curricula for public and civil servants. | В Хорватии программа специализированного университетского образования для государственных и гражданских служащих включает курсы подготовки в области прав человека. |
| It included a mechanism for collecting disaggregated statistical data on children with disabilities, to enable the Government to develop targeted programmes. | Она включает в себя механизм сбора неагрегированных статистических данных о детях-инвалидах, с тем чтобы дать возможность правительству разработать целевые программы. |
| The holistic approach to the issue included measures to improve education, health care and nutrition for children. | Целостный подход к этому вопросу включает меры, направленные на совершенствование детского образования, здравоохранения и питания. |
| The right to constitutionally adequate medical care included mental-health care. | Конституционное право на получение должного медицинского обслуживания, включает охрану психического здоровья. |