The plan constituted a single strategic framework and included a national employment policy, as well as significant efforts to improve education and health care. |
Этот план представляет собой единые стратегические рамки и включает национальную политику в области занятости, а также последовательные меры по улучшению образования и здравоохранения. |
His delegation hoped that a stronger text, which included that paragraph, would be introduced at the sixty-ninth session of the General Assembly. |
Его делегация выражает надежду, что более сильный текст резолюции, который включает этот пункт, будет внесен на рассмотрение шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Good practices in this regard included the use of liaison officers and the establishment of coordination mechanisms, joint investigation teams and structures to pool criminal intelligence. |
Успешный опыт в данной области включает назначение сотрудников по связи и создание координационных механизмов, совместных следственных групп и структур для объединения оперативных сведений. |
She also said that the range of produce covered had changed over the years and now included more tropical zone products. |
Она также отметила, что круг продуктов с годами изменился и сегодня включает больше продуктов из тропической зоны. |
He added that the draft Revision 3 of the Agreement included some new elements: |
Он добавил, что проект пересмотра З Соглашения включает некоторые новые элементы: |
Also, the implementation of the trade order management system included a built-in audit trail. Dual electronic signatures are required for all of the transactions. |
Кроме того, внедрение системы управления торговыми приказами включает встроенный контрольный след. Для всех операций требуются двойные электронные подписи. |
The approach followed under the initiative included the adoption of technology to channelize the available resources in delivering services to its internal and external stakeholders. |
Использованный в рамках этой инициативы подход включает принятие методологии для канализации имеющихся ресурсов в предоставление услуг своим внутренним и внешним заинтересованным сторонам. |
Since 2013, the annual evaluation plan of the secretariat has included an external evaluation of an UNCTAD subprogramme that is considered by the Working Party. |
С 2013 года ежегодный план проведения оценок секретариатом включает проведение внешней оценки подпрограммы ЮНКТАД, результаты которой передаются на рассмотрение Рабочей группы. |
El Salvador was going through a process of change, which included a new vision of development based on justice, equality and social inclusion. |
Сейчас в Сальвадоре идет процесс перемен, который включает новую стратегию развития, основанную на справедливости, равенстве и социальной интеграции. |
The work included defining the scope, structure and methodology as well as the sectors and themes to be covered under the first biennial review. |
Эта работа включает определение сферы охвата, структуры и методологии, а также секторов и тем, которые будут рассмотрены в рамках первого двухгодичного обзора. |
The system included vetting mechanisms to ensure that participating Government entities were bona fide and to exercise the same due diligence with regard to non-governmental participation as did the Economic and Social Council. |
Система включает механизмы проверки, призванные удостоверять добросовестность участвующих государственных структур и проявлять одинаковую с Экономическим и Социальным Советом осмотрительность по отношению к участию неправительственных организаций. |
That included preventing any political considerations from interfering with the Court's strictly judicial mission or distorting the mandates that States parties had agreed to respect. |
Это включает предотвращение проникновения любых политических соображений в строго юридические функции Суда и изменение мандатов, об уважении которых договорились государства-участники. |
Such participation included information, hearing/listening, consultation, taking children's opinions into consideration, and support for children's initiatives. |
Это участие включает в себя предоставление информации, выслушивание, консультации, принятие во внимание мнения детей и поддержку инициатив детей. |
It included workshops and consultations, with additional participation through the national policy councils responsible for cities, water resources and environment as well as through the Internet. |
Этот план включает проведение семинаров и консультаций с участием советов по национальной политике, которые отвечают за положение в городах, водные ресурсы и окружающую среду, а также используют в этих целях Интернет. |
The proposed organization of the work on agenda item 3 included open-ended consultations, an in-session workshop, technical expert meetings and two briefings. |
Предлагаемая организация работы по пункту З повестки дня включает в себя открытые консультации, сессионные рабочее совещание, технические совещания экспертов и два брифинга. |
The work of UNCITRAL included facilitating the globalization of the economy through globalization of law. |
Деятельность ЮНСИТРАЛ включает в себя содействие процессу глобализации экономики посредством глобализации права. |
Given the important role of smaller enterprises in sustainable development, the work programme of UNCITRAL included ensuring that a supportive legal environment existed for them. |
Учитывая важную роль малых предприятий в устойчивом развитии, программа работы ЮНСИТАРЛ включает в себя обеспечение благоприятной правовой среды для них. |
The data included modi operandi and the quantity of drugs seized, to enable the law enforcement agencies of other countries to develop their own counter-strategies. |
Эта информация включает данные о методах деятельности таких групп и количестве изъятых наркотиков, что позволяет правоохранительным органам других стран разрабатывать собственные стратегии противодействия. |
The current activities of UNIDO included capacity-building for policy formulation and industrial competitiveness, technology upgrading and partnership exchange programmes for industries seeking to improve their efficiency. |
В настоящее время деятельность ЮНИДО включает меры по созданию потенциала в области разработки политики и повышения конкурентоспособности промышленности, совершенствования технологии и осуществления программ обмена опытом в рамках партнерских отношений, предназначенных для предприятий, стремящихся повысить эффективность своей работы. |
The Community noted with satisfaction that the Arms Trade Treaty had been adopted in April 2013 and included measures to stem the flow of small arms and light weapons. |
Сообщество с удовлетворением отмечает, что в апреле 2013 года был принят Договор о торговле оружием, который включает в себя меры, направленные на пресечение поставок стрелкового оружия и легких вооружений. |
A programme had also been established to prevent children from dropping out of school, which included scholarships for poor children. |
Была также подготовлена программа по предотвращению прекращения детьми обучения в школе, которая включает предоставление стипендий детям из малообеспеченных семей. |
The Government was implementing a national health and social development policy in consultation with indigenous peoples that included the training of doctors and other health personnel from indigenous communities. |
В консультации с коренными народами правительство проводит национальную политику в сфере здравоохранения и социального развития, которая включает подготовку врачей и другого медперсонала из общин коренных народов. |
The violence could not be solved overnight, but the Government was adopting a multi-faceted approach that included both short and long-term measures. |
Насилие не может быть устранено в одночасье, но правительство применяет многосторонний подход, который включает как краткосрочные, так и долгосрочные меры. |
The educational system included specialized schools that catered to children's interests and talents in the arts, sports, mathematics and sciences. |
Система образования включает специализированные школы, которые предназначены для развития интересов и способностей детей в области искусства, спорта, математики и естественных наук. |
The current Constitution incorporated the provisions of the Convention on the Rights of the Child and included 120 articles that referred to the topic of human rights. |
Действующая Конституция содержит положения Конвенции о правах ребенка и включает 120 статей, касающихся темы прав человека. |