The European Union acquis on social policy and employment included minimum standards with regard to labour law, equal opportunities, health and safety at work and non-discrimination. |
Законодательство Европейского союза в области социальной политики и занятости включает минимальные стандарты, касающиеся трудового законодательства, равных возможностей, безопасности и гигиены труда и недискриминации. |
At the same time, regrettably, it introduced a new sentence of "life imprisonment with special provisions" which included detention in isolation. |
В то же время, к сожалению, она ввела новое наказание в виде "пожизненного лишения свободы со специальными положениями", которое включает содержание под стражей в изоляции. |
This included the progress of the review of the Nauruan Criminal Code, much of which has remained unchanged since 1899. |
Это включает в себя, в частности, прогрессивное обеспечение пересмотра Уголовного кодекса Науру, большая часть положений которого не менялась с 1899 года. |
The institutional framework included the Anti-Corruption Court, the Inspectorate of Government, the Directorate of Public Prosecutions and the Public Accounts Committee of Parliament. |
Институциональная база включает в себя Антикоррупционный суд, Государственную инспекцию, Государственную прокуратуру и Государственный счетный комитет Парламента. |
It was also suggested that consent was much broader and included management of the relationship between troop- and police-contributing countries participating in peacekeeping missions and the United Nations. |
Была также высказана мысль о том, что согласие имеет более широкий охват и включает в себя регулирование отношений между предоставляющими воинские и полицейские контингенты странами, участвующими в операциях по поддержанию мира, и Организацией Объединенных Наций. |
The Advisory Committee was also provided with more detailed information regarding the planned procurement which included, inter alia: |
Консультативному комитету также представили более развернутую информацию в отношении планируемой закупки, которая включает в себя, в частности: |
This has included providing information and analysis on relevant issues and supporting a range of trips by the Panel to the field. |
Эта деятельность включает в себя предоставление информации и анализ соответствующих вопросов и оказание поддержки в проведении поездок Имплементационной группы на места. |
The portal provided data and analytical materials on the current water management situation and included a rich electronic library on water and environment. |
Данный портал содержит данные и аналитические материалы по нынешней водохозяйственной ситуации и включает в себя богатую электронную библиотеку, посвященную водам и окружающей среде. |
These ways included food by prescription, specially formulated ready-to-use food products, nutritional assistance in paediatric HIV disease management and social safety net mechanisms for people living with HIV and AIDS affected households. |
Это включает в себя питание по рецепту, специально разработанные продукты питания, готовые к употреблению, диетологическую помощь в педиатрическом контроле за заболеваемостью ВИЧ, а также механизмы системы социальной защиты для людей, инфицированных ВИЧ, и семей, среди членов которых имеются больные СПИДом. |
It comprised a two-person secretariat and its membership included himself, the Ombudsman, a number of Ministers, and representatives of NGOs. |
Она включает секретариат, состоящий из двух человек, и в ее состав входят он сам, омбудсмен, а также ряд министров и представителей НПО. |
Crisis information management included a wide range of applications, such as space-based technologies, satellite imagery, satellite-based emergency telecommunications and global navigation satellite systems. |
Управление информацией в кризисных ситуациях включает широкий спектр применений, таких как космические технологии, спутниковые изображения, спутниковая связь в чрезвычайных ситуациях и глобальные навигационные спутниковые системы. |
It also included a commitment by industrialized countries to provide $30 billion in short-term finance for developing countries, with a balanced allocation between adaptation and mitigation. |
Она также включает обязательство промышленно развитых стран о выделении развивающимся странам краткосрочного финансирования в размере 30 млрд. долл. США, предусматривающего сбалансированное распределение средств между мероприятиями по адаптации и смягчению последствий изменения климата. |
Such policies included provision of alternative education for juvenile criminals, mandatory education for their guardians to promote nurturing environments and court-appointed assistance in juvenile protection cases. |
Такая политика включает предоставление несовершеннолетним правонарушителям альтернативного обучения, обязательную подготовку их опекунов в целях содействия созданию надлежащей воспитательной среды и назначение судом защитника при слушании дел о несовершеннолетних. |
The representative of UNODC also provided the meeting with an update on preparations for the Twelfth Congress, which included ongoing consultations with the Government of Brazil. |
Представитель ЮНОДК также поделился с участниками Совещания последней информацией о ходе подготовки к двенадцатому Конгрессу, которая включает непрерывные консультации с правительством Бразилии. |
Serbia had made good progress with the establishment of a national automatic air-quality monitoring system; its activities included the procurement of 28 automatic measurement stations and related calibration and analytical laboratories. |
Сербия добилась значительного прогресса в области создания национальной автоматизированной системы мониторинга качества воздуха; ее деятельность включает в себя обслуживание 28 станций автоматизированных измерений и сопутствующих калибровочных и аналитических лабораторий. |
A course on human rights and treatment of prisoners had been included in the training given to existing and newly-recruited prison staff. |
Подготовка, организуемая для существующего персонала и новых сотрудников пенитенциарных учреждений, включает учебный курс по правам человека и обращению с заключенными. |
The right to compensation guaranteed by article 14 of the Convention was not limited to receiving financial compensation; it also included access to rehabilitation facilities. |
Право на возмещение ущерба, гарантированное статьей 14 Конвенции, не ограничивается получением компенсации: оно включает также доступ к средствам по реабилитации. |
The proposed budget included a logistical support package for an expanded AMISOM presence of 17,731 troops and formed police units in four sectors in Somalia. |
Предлагаемый бюджет включает пакет мер материально-технической поддержки для расширенного присутствия АМИСОМ в составе 17731 военнослужащего и сформированных полицейских подразделений в четырех секторах в Сомали. |
His delegation was pleased that the Rio+20 outcome included a commitment to restore degraded lands: land restoration should be defined as one of the sustainable development goals. |
Его делегация удовлетворена тем, что итоговый документ «Рио+20» включает обязательство по восстановлению пришедших в негодность земель: рекультивация земель должна быть определена в качестве одной из целей устойчивого развития. |
That included the right of converts to have their new religious affiliation respected in the religious upbringing of their children. |
Это включает право принявших другую религию людей на уважение их новой религиозной принадлежности в религиозном воспитании своих детей. |
Nigeria was implementing a broad initiative that included political and economic reforms, in order to consolidate democracy and improve the living conditions of all Nigerians. |
Нигерия осуществляет широкую инициативу, которая включает политические и экономические реформы, с целью укрепления демократии и улучшения условий жизни всех нигерийцев. |
The Government pursued policies that included statutory recognition of indigenous people and protection of their rights and freedoms, with a view to sustainable national development. |
Правительство проводит политику, которая включает статутное признание коренного населения и защиту его прав и свобод в целях устойчивого национального развития. |
Additional details that might relevantly be disclosed in the group context included details with respect to group operations and functioning of the group as such. |
Дополнительная информация, которую было бы уместно раскрывать в контексте группы, включает сведения в отношении операций группы и ее функционирования в качестве таковой. |
Such flows also included speculative portfolio and equity investments, which were subject to flight at the first signs of turbulence. |
Приток такого капитала часто включает спекулятивные портфельные инвестиции и вложения в акционерный капитал, которые обычно улетучиваются при первых признаках нестабильности. |
It advised on the development of fisheries sector strategies in various countries and the work included the long-term sustainable rehabilitation of fishing communities affected by the December 2004 tsunami. |
Она представляет различным странам рекомендации по вопросам разработки стратегий в области рыболовного сектора, и эта работа включает долгосрочное устойчивое восстановление рыболовецких сообществ, пострадавших в декабре 2004 года от цунами. |