It was regrettable that only a small minority of United Nations entities included training relating to business planning, financial management or legal issues (ibid.), as they were precisely the areas where United Nations-private sector partnerships could be most rewarding. |
К сожалению, лишь небольшая часть подразделений Организации Объединенных Наций включает в программы обучения бизнес-планирование, финансовое управление или правовые вопросы (там же), хотя именно в этих областях партнерства между Организацией Объединенных Наций и частным сектором могут принести наибольшую пользу. |
The Advisory Committee was informed that the estimates included non-recurrent costs in the amount of $7,551,100 and costs for the operations of the new system of internal justice for one year (see table 2 above). |
Консультативный комитет был информирован о том, что эта сметная сумма включает единовременные расходы в размере 7551100 долл.США и расходы на обеспечение функционирования новой системы внутреннего правосудия в течение одного года (см. таблицу 2 выше). |
At the G8 Summit in St Petersburg in 2006, the leaders of eight industrialised nations adopted an Action Plan to enhance Global Energy Security, which included an agreement to increase efforts to boost energy efficiency. |
На саммите «Группы восьми» в Санкт-Петербурге в 2006 году, лидеры восьми промышленно развитых стран приняли План действий по повышению Глобальной энергетической безопасности, который включает в себя соглашение прилагать больше усилий для повышения энергоэффективности. |
Around $4.1 million was earmarked for Tokelau's infrastructure development project, which included the building of ship-to-shore infrastructure and an administration building for one of the villages. |
Приблизительно 4,1 млн. долл. США направляется на проект развития инфраструктуры Токелау, что включает создание инфраструктуры "корабль - берег" и строительство административного здания в одной из деревень. |
This included a review of the human information processing model by Wickens and Holland which emphasized that attention was a capacity that was limited and could be directed, switched or shared. |
Она включает обзор модели обработки информации, связанной с человеческим фактором, проведенный Виккенсом и Холландом, в котором подчеркивается, что внимание - это своего рода потенциал, который ограничен и которым можно управлять, который можно переключать или которым можно делиться. |
Most countries did not report those condensables in their emission inventories, nor were they included in atmospheric transport models, although their contribution to PM concentrations could be substantial; |
Большинство стран не представляет данных по этим конденсируемым соединениям в их кадастрах о выбросах, а также не включает их в модели атмосферного переноса, хотя их влияние на концентрацию ТЧ может быть существенным; |
The proposed programme budget of $53,540,400 for the biennium 2004-2005 included a provision of $694,400 for the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and $1,126,400 for the Durban Programme of Action. |
Предложенный бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в размере 53540400 долл. США включает ассигнования в размере 694400 долл. США на деятельность Комитета по ликвидации расовой дискриминации и 1126400 долл. США на осуществление Дурбанской программы действий. |
The more than $2.5 billion outstanding as at 31 October 2006 also included assessments within the 30-day period, but those assessments were lower, at $811 million. |
Сумма задолженности по состоянию на 31 октября 2006 года в размере более 2,5 млрд. долл. Кроме того, нынешняя сумма задолженности не включает взносы на 2007 год, так как ставки взносов пока отсутствуют. |
Some $10.376 million which had been outstanding for more than five years, included two unpaid pledges totalling $6.05 million, which had been outstanding for 24 and 13 years respectively. |
Сумма в размере примерно 10,376 млн. долл. США, числящаяся как задолженность в течение более пяти лет, включает два невыплаченных объявленных взноса на общую сумму 6,05 млн. долл. США, которые должны были быть выплачены соответственно 24 и 13 лет назад. |
The Ministry had launched a programme on Basic Education for Everybody, which included a project for the socio-economic development of illiterate rural and indigenous women in 10 of the country's departments, emphasizing respect for the cultural and linguistic characteristics of the target populations. |
Министерство приступило к осуществлению программы по базовому образованию для всех, которая включает проект социально-экономического развития в интересах неграмотных сельских женщин и женщин, принадлежащих к коренному населению, в десяти департаментах страны; при этом особое внимание уделяется культурным и лингвистическим особенностям населения, на которое рассчитана программа. |
PehuenSat-1 included experiments that had been conducted on the Space Shuttle and showed the importance of the Space Shuttle programme to developing countries for short-term space experiments. |
Программа PehuenSat-1 включает эксперименты, проведенные на борту корабля "Спейс шаттл", которые свидетельствуют о важности программы "Спейс шаттл" для развивающихся стран в плане проведения краткосрочных космических экспериментов. |
The Work Program included two initiatives on terrorism raised by H.E. President Gloria Macapagal-Arroyo during the 7TH ASEAN Summit held in Brunei Darussalam in November 2001as follows: |
Программа работы включает две инициативы по борьбе с терроризмом, с которыми выступила Ее Превосходительство президент Глория Макапагал Арройо в ходе седьмой встречи АСЕАН на высшем уровне, состоявшейся в Брунее-Даруссаламе в ноябре 2001 года, и которые заключались в следующем: |
Regarding the poverty reduction strategy paper and national policy, she said that PRSP included the Millennium Development Goals, which contained a gender dimension. |
Что касается документа о стратегии сокращения нищеты и национальной политики, то, как указывает оратор, документ о стратегии сокращения нищеты включает цели развития, определенные на новое тысячелетие, которые учитывают гендерные факторы. |
For instance, Slovenia published and disseminated 65,000 copies of its advisory code on good agricultural practice in manure management, which included provisions on nitrogen, low emission manure-spreading techniques and possibilities for limiting ammonia emissions from mineral fertilizers. |
Например, Словения опубликовала и распространила 65000 экземпляров своего рекомендательного кодекса надлежащей сельскохозяйственной практики в секторе уборки, хранения и использования навоза, который включает в себя положения, касающиеся азота, методов разбрасывания навоза с низким уровнем выбросов и возможностей ограничения выбросов аммиака, связанных с минеральными удобрениями. |
His achievements included the first transmission of speech by radio (1900), and the first two-way radiotelegraphic communication across the Atlantic Ocean (1906). |
Его наследие в области радио включает три значительных достижения: первая передача звука по радио (1900), первая двухсторонняя трансатлантическая радиосвязь (1906) и первая трансляция по радио развлечений и музыки (1906). |
The Board of Auditors observed that the net profit for the biennium 2008-2009 on the sale of investments of $412 million included realized losses of $2.7 billion. |
Комиссия ревизоров отметила, что чистая прибыль от продажи инвестиций за двухгодичный период 2008 - 2009 годов в размере 412 млн. долл. США включает реализованные убытки в размере 2,7 млрд. долл. США. |
The full budget for 2009/10, totalling $225,439,100, included the commitment authority of $138,802,500, as well as $1,059,100 in budgeted voluntary contributions in kind. |
Полный бюджет на 2009/10 год на сумму в 225439100 долл. США включает принятие обязательств на сумму в 138802500 долл. США, а также учтенные в бюджете добровольные взносы натурой на сумму 1059100 долл. США. |
Also included are activities that are required to enable critical United Nations personnel to telecommute and to enable certain critical personnel to continue working in the complex during a crisis. |
Обеспечение непрерывности деятельности включает также мероприятия, необходимые для наделения персонала Организации Объединенных Наций, выполняющего жизненно важные функции, возможностью работать на дому с использованием электронных средств связи и наделения определенного персонала, выполняющего жизненно важные функции, возможностью по-прежнему работать в комплексе во время кризиса. |
Each module included a well-developed band of dorso-ventral muscles running from the top to the single, broad, muscular "foot", and smaller transverse ventral muscles from side to side on the underside of the body. |
Каждый модуль включает хорошо развитые дорсо-вентральные мышцы, идущие из верхней части широкой мускульной ноги и поперечные вентральные мышцы меньшего размера в нижней части тела. |
For fiscal year 2003, the budget included $58.5 million in local revenues, $24.13 million in Department of the Interior grants-in-aid and capital improvement, $59.88 million in federal grants, and $79.60 million in Enterprise Funds. |
Бюджет на 2003 финансовый год включает следующие статьи поступлений: 58,5 млн. долл. США - местные поступления, 24,13 млн. долл. |
Macroeconomic progress has included reductions in the budget deficit and in the balance of current transactions, decreasing to 2.1 per cent and 4.3 per cent of GDP, respectively, in 2001. |
Достигнутый на макроэкономическом уровне прогресс включает сокращение дефицита госбюджета и дефицита по текущим статьям платежного баланса: соответствующие показатели сократились в 2001 году до 2,1 процента и 4,3 процента ВВП. |
This included an amount for $3 million and another for $3 million, which have been outstanding for more than 24 years and 13 years, respectively, representing 58 per cent of the long-outstanding pledges. |
Эта сумма включает З млн. долл. США, которые не выплачиваются уже в течение более 24 лет, и 3 млн. долл. |
Sustainability was a multi-dimensional concept, which included the sustainability of inputs used in the production of packaging, and the packaging biodegradability, recyclability, compostability, and contribution to responsible land use through lowering the contribution to landfills. |
Устойчивость является многомерным понятием, которое включает в себя устойчивость ресурсов, используемых в процессе производства упаковки, а также способность упаковки к биоразложению, возможности ее утилизации и использования в качестве удобрения и вклад в рациональное освоение земельных ресурсов благодаря снижению нагрузки на свалки. |
The final list included 311 transport infrastructure priority projects with a total cost of US$ 215 billion, out of which 188 were identified as high priority, with a total cost of US$78 billion. |
Окончательный перечень включает 311 приоритетных проектов в области транспортной инфраструктуры общей стоимостью 215 млрд. долл. США, из которых 188 общей стоимостью на 78 млрд. долл. США было обозначено в качестве высокоприоритетных. |
One was via case 1, which was based on a "commitment-based" phase-out, where the agreement for each HCFC phase-out management plan included a table defining the level of HCFC phase-out to which the country had committed. |
Один из них, предусмотренный вариантом 1, подразумевает поэтапную ликвидацию «на основе обязательств», когда соглашение по каждому плану регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ включает таблицу, определяющую уровень поэтапной ликвидации ГХФУ, которого обязалась достигнуть страна. |