Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включает

Примеры в контексте "Included - Включает"

Примеры: Included - Включает
Implementing ESD on the meso level included the promotion of sustainable equipment in training institutions, environmental management systems, sustainable organizational development, training of teachers and instructors and integration of environmental-relevant competences in vocational training courses. Реализация ОУР на мезоуровне включает поощрение применения устойчивого оборудования в учебных заведениях, системы рационального управления экологическими ресурсами, устойчивое организационное развитие, обучение преподавателей и инструкторов, а также интеграцию экологических навыков и умений в курсы профессионально-технического обучения.
This, for example, included ensuring the use of tested concepts for environmental training of teachers, instructors and examiners and the provision of relevant and adequate didactic material, as well as the collection and availability of good practices. Это, в частности, включает обеспечение использования апробированных концепций экологического обучения преподавателей, инструкторов и экзаменаторов, а также предоставление соответствующих адекватных дидактических материалов, анализ и обобщение надлежащей практики.
The crime statistics, however, do not show figures for immigrants separately, and the only analyses of immigrants' exposure to violence have come from the survey of living condition among immigrants, where questions on experiences with violence and threats were included. Однако статистика преступности не содержит отдельных цифр по иммигрантам; данные о подверженности иммигрантов насилию собираются только в рамках обследования условий жизни иммигрантов, вопросник которого включает в себя вопросы об опыте применения насилия и угроз.
The information before the Committee included not only reports of arrests and prosecutions of members of the Baha'i faith, but also reports that they did not have the right to education. Информация, которой располагает Комитет, включает не только сообщения об арестах и преследованиях бехаистов, но и сообщения о том, что они лишены права на образование.
With regard to the question set forth in paragraph 44 of the Commission's report, his delegation was sympathetic to the idea that the duty of States to cooperate with the affected State in disaster relief matters included a duty to provide assistance when requested by the latter. В отношении вопроса, указанного в пункте 44 доклада Комиссии, делегация Венгрии поддерживает идею о том, что обязанность государств сотрудничать с пострадавшим государством в вопросах, касающихся ликвидации последствий стихийных бедствий, включает обязанность оказать помощь, если последнее попросит об этом.
It was said that the integrity of the arbitral process included the protection of the parties to the proceedings, their counsel, the witnesses and the arbitral tribunal from intimidation and physical threats. Было указано, что целостность арбитражного процесса включает защиту сторон процедур, их советников, свидетелей и арбитражного суда от запугивания и угроз применения силы.
In 2009, the ILO Committee of Experts noted the Integrated Action Plan for the social integration of vulnerable groups for the period 2006 - 08, which included the provision of vocational training to the unemployed, Greek language training, and subsidies for the creation of jobs. В 2009 году Комитет экспертов МОТ отметил Комплексный план социальной интеграции уязвимых групп населения на 2006-2008 годы, который включает положение о профессиональной подготовке безработных, обучение греческому языку и субсидии на нужды создания рабочих мест.
The National Network of Organizations Working with Children (NNOC) indicated that the Constitutions of Tanzania and Zanzibar included a Bill of Rights but did not provide specifically for the protection of children rights. З. Национальная сеть организаций по работе с детьми (НСОРД) указала, что Конституция Танзании и Занзибара включает Билль о правах, но не предусматривает конкретно защиту прав детей.
Embodying the balanced approach outlined in the Political Declaration and Plan of Action adopted in Vienna in 2009, the national drug policy of Brazil included components dealing with public health and human rights, in accordance with the Constitution. Воплощая в жизнь сбалансированную стратегию, которая изложена в Политической декларации и Плане действий, принятых в Вене в 2009 году, национальная политика Бразилии в области наркотиков включает компоненты, относящиеся к вопросам общественного здравоохранения и прав человека, при соблюдении положений Конституции.
While the draft included several positive elements on combating discrimination and hatred based on religion or belief and promoted dialogue among civilizations and beliefs, it also still contained elements that conflicted with international law, preventing its acceptance by Brazil. Хотя проект включает некоторые положительные элементы, касающиеся борьбы с дискриминацией и ненавистью на почве религии или верований, и поощряет диалог между цивилизациями и религиями, он тем не менее содержит элементы, противоречащие международному праву, и поэтому не может быть принят Бразилией.
Building on this, the panellists agreed that it was essential to also look at the demand side of trafficking, which included the social, political and economic factors that developed and sustained the market for trafficking. Исходя из этого, участники согласились с тем, что крайне важно также изучить аспекты спроса в торговле людьми, что включает социальные, политические и экономические факторы, способствующие развитию и сохранению рынка торговли людьми.
These included support for the implementation of UN/CEFACT and other UNECE trade facilitation standards as well as for enhanced participation of transition economies in the work on developing standards. Эта деятельность включает содействие применению стандартов в области упрощения процедур торговли СЕФАКТ ООН и других стандартов ЕЭК ООН в этой сфере, а также расширение участия стран с переходной экономикой в работе по разработке стандартов.
The leaders crafted a structure for the negotiations that involved six working groups, seven technical committees and the full-fledged negotiations, which included both meetings between the leaders and meetings between their chosen representatives. Согласованная лидерами структура переговоров включает шесть рабочих групп, семь технических комитетов и полномасштабные переговоры, предусматривающие как совещания между самими лидерами, так и совещания между их избранными представителями.
Turning to the issue of human rights education in schools, he said that the secondary school curriculum included citizenship and rights, in which children were taught about their personal rights and responsibilities. Обращаясь к вопросу об образовании в области прав человека в школах, он говорит, что программа обучения средней школы включает вопросы гражданственности и прав, что позволяет знакомить детей с их личными правами и обязанностями.
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that the work of UNODC included building capacity to prosecute serious crimes under international law in order to reduce the role of the International Criminal Court, in accordance with the principle of complementarity. З. Г-н Спарбер (Лихтенштейн) говорит, что работа ЮНОДК включает в себя укрепление потенциала для судебного преследования серьезных преступлений согласно международному праву в целях снижения роли Международного уголовного суда в соответствии с принципом взаимодополняемости.
Policies in relation to ensuring economic, social and cultural rights included comprehensive pension systems, national housing programmes, and social programmes for times of crisis and for the prevention and reduction of poverty. Политика в области обеспечения экономических, социальных и культурных прав включает всеобъемлющие пенсионные системы, национальные жилищные программы и социальные программы, рассчитанные на период кризиса и на предотвращение и сокращение бедности.
In addition, Ethiopia was a party to the Organization of African Unity (OAU) Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, which included a definition of terrorism and dealt with matters such as areas of cooperation, extradition and State jurisdiction. В дополнение к этому, Эфиопия является участником Конвенции Организации африканского единства (ОАЕ) о предотвращении терроризма и борьбе с ним, которая включает в себя определение терроризма и рассматривает такие вопросы, как области сотрудничества, экстрадиция и юрисдикция государства.
That included situations where the granting of interim measures was not justified in light of the outcome of the case, in particular where the arbitral tribunal later found that the claim for which the interim measure was sought was not valid. Это включает случаи, когда в свете исхода дела предписанные обеспечительные меры оказываются неоправданными, в частности когда третейский суд впоследствии приходит к выводу, что требование, в обеспечение которого была запрошена такая мера, не является правомерным.
It was said that UNCITRAL's mandate included preparing or promoting the adoption of new international conventions, model laws and uniform laws, but that UNCITRAL had no authority to create by itself legislative obligations for States without their consent. Было указано, что мандат ЮНСИТРАЛ включает подготовку или поощрение принятия новых международных конвенций, а также типовых и единообразных законов, однако сама ЮНСИТРАЛ не уполномочена создавать законодательные обязательства для государств без их согласия.
Mr. Seweha (Egypt) said that the report should also reflect the concern expressed at the previous meeting that the term "deemed receipt" included the actual receipt. Г-н Севеха (Египет) говорит, что в докладе также следует отразить прозвучавшую на предыдущем заседании обеспокоенность тем, что термин "считается полученным" включает фактическое получение.
The Belarusian National Action Plan on Rational Use of Natural Resources and Environment for 2006 - 2010 included the introduction of automatic monitoring systems for pollutants and emission sources on the edge of buffer zones and the implementation of environmental management systems. Национальный план действий Беларуси по рациональному использованию природных ресурсов и окружающей среды на 2006-2010 годы включает в себя внедрение автоматических систем мониторинга для загрязнителей и источников выбросов на грани буферных зон и создание систем экологического менеджмента.
The Global Initiative on Education and HIV and AIDS, led by UNESCO, addresses gender equality and has included technical briefs on gender-responsive approaches and girls' education and HIV prevention as one of its components. Глобальная инициатива по просвещению по вопросам ВИЧ и СПИДа под руководством ЮНЕСКО направлена на обеспечение равенства мужчин и женщин и включает в себя распространение специальной литературы о подходах с учетом гендерных аспектов и образования девочек, а также о профилактике ВИЧ-инфекции.
At present, the support budget represented 11.9 per cent of the total use of resources, which included more than just administrative costs (e.g., programme support and security costs). В настоящее время вспомогательный бюджет составляет 11,9 процента от общего объем расходуемых ресурсов, но он включает не только административные затраты (например, вспомогательные расходы по программам и расходы на обеспечение безопасности).
The list of safe transit countries included countries of the European Union, the European Free Trade Association, as well as Serbia, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Список безопасных для транзита стран включает страны Европейского союза, страны ЕАСТ, а также Сербию, Черногорию и Македонию.
The 1994 reforms to Sweden's social legislation included support measures for the family and personal assistance entitlements, which multiplied the opportunities available to persons with disabilities to participate in society by enabling them to choose their own assistants and the type of support they wanted. Реформа шведского законодательства о социальном обеспечении, проведенная в 1994 году, включает меры поддержки семьи и право на получение персональной помощи, что расширяет предоставляемые инвалидам возможности участвовать в жизни общества, позволяя им самим выбирать помощников и форму поддержки, которую они хотят получить.