The national gender equality plan for 2012-2016 included measures to promote women's equitable access to education, health services and management positions, as well as equal employment opportunities for women and the empowerment of rural women. |
Национальный план в области гендерного равенства на период 2012 - 2016 годов включает меры по улучшению равноправного доступа женщин к образованию, медицинским услугам, а также по обеспечению женщинам равных возможностей в области занятости и расширению прав и возможностей женщин в сельских районах. |
That included operational improvements that would drive down fuel use, emissions and waste, including the extensive use of electrical power, cold ironing for ships, solar energy for reservoirs and lighting, and highest capacity container vessels. |
Это включает эксплуатационные улучшения, которые позволят снизить потребление топлива, выбросы и отходы, включая широкое использование электроэнергии, отключение главной судовой установки у причала, использование солнечной энергетики для резервуаров и освещения, а также использование контейнеровозов максимальной вместимости. |
However, that group included countries without armies and countries with the largest armies in the world; nuclear-status countries and countries that could barely meet their energy bills; and countries with billions of dollars invested overseas and countries drowning in debt. |
Однако эта группа включает страны, не имеющие армий, и страны, имеющие самые крупные армии в мире; ядерные страны и страны, которые едва покрывают свои энергетические расходы; и страны, которые инвестируют миллиарды долларов США за границей, и страны, погрязшие в долгах. |
Ms. Habtemariam (Ethiopia) said that the scope of international law was expanding and included the rights and obligations of individuals, groups and international organizations, both private and public, as well as international trade, environmental protection and human rights. |
Г-жа Хабтемариам (Эфиопия) говорит, что свод норм международного права расширяется и включает права и обязанности физических лиц, групп и международных организаций, как частных, так и публичных, а также вопросы, касающиеся международной торговли, охраны окружающей среды и защиты прав человека. |
For example, great precision was required when speaking of the various groups: the Latvian majority included Latvians who were citizens of Latvia, Latvians who were non-citizens, Latvians who were aliens or citizens of third countries and Latvians who were stateless persons. |
Например, необходимо проводить четкое различие между различными группами: латышское большинство включает латышей - граждан Латвии, латышей, которые не являются гражданами Латвии, латышей, которые являются иностранцами или гражданами третьих стран, и латышей, относящихся к категории лиц без гражданства. |
ATS demand reduction has also been given priority in national policies: ATS prevention components have been included in the national curriculum of Malaysia since 2000 and the Government of the Philippines has launched Operation Public Aware to educate the public about ATS. |
Кроме того, вопросы сокращения спроса на САР заняли видное место в национальной политике стран региона: в Малайзии с 2000 года национальная учебная программа включает компоненты профилактики злоупотребления САР, а правительство Филиппин развернуло операцию по информированию общественности, проводя просветительскую работу среди общественности по проблеме САР. |
This included $11.7 billion to the European Commission; $5.6 billion to the International Development Association (IDA); and $2.4 billion to the regional development banks. |
Эта сумма включает 11,7 млрд. долл. США для Европейской комиссии; 5,6 млрд. долл. США для Международной ассоциации развития (МАР); и 2,4 млрд. долл. США для региональных банков развития. |
Activities have included consultants and workshops with women on barriers to women in government, ongoing work with political parties to support women's nominations, and a multi-partisan Campaign School for Women held in May 2006. |
Деятельность Коалиции включает проведение консультаций и семинаров-практикумов с женщинами по вопросам ликвидации препятствий на пути участия женщин в правительстве; постоянную работу с политическими партиями |
An amount of $2,958,640 is included in the above provision to augment the system integrator with enterprise resource planning software technical resources; |
Эта сумма включает 2958640 долл. США для покрытия расходов на расширение системного интегратора за счет подключения к нему технических систем, связанных с программным обеспечением для общеорганизационного планирования ресурсов; |
Tidal inlets, bays, estuaries, harbours or subterranean waters and the beds or subsoil under them or the shore are other waters that are included, and intertidal zones are also considered to be waters, rather than land. |
Оно включает также приливные протоки, заливы, эстуарии, гавани и подземные воды, а также поверхность и недра дна и берег; приливно-отливные зоны также считаются водами, а не сушей. |
In Morocco, for example, concrete budget measures were now spelled out in the gender budget statement that accompanied the national budget, while in India the economic survey that accompanied the presentation of the annual budget now included a gender budget analysis. |
Например, в Марокко конкретные бюджетные меры в настоящее время отражаются в сопровождающих национальный бюджет заявлениях, касающихся гендерной проблематики, а в Индии экономический обзор, сопровождающий представление годового бюджета, в настоящее время включает анализ бюджета с точки зрения улучшения положения женщин. |
Since about 26 per cent of the Fund's fixed-income portfolio was currently invested in non-governmental bonds, Lehman Brothers Global Aggregate Bond Index, which also included non-governmental bonds, was considered more appropriate. |
Ввиду того, что около 26 процентов портфеля принадлежащих Фонду инструментов с фиксированным доходом в настоящее время составляют негосударственные облигации, было сочтено более правильным использовать сводный глобальный индекс облигаций «Леман бразерс», который включает также негосударственные облигации. |
2 included the first version of "So Fly", which is a parody of the then chart-running hit single by Monica, So Gone. |
включает в себя первую версию трека «So Fly», которая является пародией на хит-сингл Monica «So Gone». |
Ward's academic career has included teaching posts and professional connections with Ohio State University, the NASA Astrobiology Institute, the University of California, McMaster University (where he received his PhD in 1976), and the California Institute of Technology. |
Академическая карьера Уорда включает ряд преподавательских должностей и исследовательских работ в следующих учреждениях: Университет штата Огайо, Институт астробиологии НАСА (NAI), Калифорнийский университет, Университет Макмастера, в котором Уорд получил степень доктора философии в 1976 году, и Калифорнийский технологический институт. |
The equipment at the sites mentioned in the preceding paragraph and table 1 included a full range of fermentation vessels from laboratory scale to full production scale as well as preparation and downstream processing equipment such as biosafety cabinets and freeze dryers. |
Оборудование, находящееся на объектах, упомянутых в предыдущем пункте и таблице 1, включает полную совокупность ферментационных резервуаров от лабораторных масштабов до масштабов полного производства, а также такое оборудование для подготовки производства и выделения целевого продукта, как шкафы биологической защиты и лиофильные сушилки. |
These included: Consultations with Mr. Bernard Roux-Fouillet, Chief, Enterprise Development Section Trade, Industry and Enterprise Development Division; Answers to questionnaires emitted by Mr. A. Noguichi, Trade Division, ECE, Geneva. |
Эта деятельность включает: консультации с начальником Секции развития предпринимательства Отдела торговли, промышленности и развития предпринимательства гном Бернаром Ру-Фуетом; ответы на вопросники, рассылаемые гном А. Ногичи, Отдел торговли, ЕЭК, Женева. |
Action has included the withdrawal and dismantling of our maritime tactical nuclear capability; the withdrawal and dismantling of the RAF's WE177 nuclear bomb; and the termination of the nuclear Lance missile and artillery roles that we undertook with United States nuclear weapons held under dual-key arrangements. |
Деятельность тут включает удаление и демонтаж нашего морского тактического ядерного потенциала; удаление и демонтаж ядерной бомбы КВМФ WE-177; и прекращение ракетно-артиллерийских функций ядерной системы "Ланс", что мы сделали за счет содержания американских ядерных вооружений по системе "двойного ключа". |
The ASYCUDA programme included a transit module, which could assist countries in managing both national transit systems, as well as regional and international systems such as the TIR or the Transit Routier Inter-Etats systems. |
Программа АСОТД включает модуль транзитных перевозок, призванный помочь странам в управлении национальными системами транзитных перевозок, а также региональными и международными системами, такими, как система МДП или система межгосударственных транзитных автомобильных перевозок. |
The Committee noted with appreciation that the programme performance report included, for each section, a list of the subprogrammes in the programme, a box with highlights of programme results and subsections on subprogramme accomplishments. |
Комитет с признательностью отмечает, что доклад об исполнении программ включает в каждом разделе перечень подпрограмм в рамках конкретной программы, заголовок в рамке «Основная информация о результатах, достигнутых в рамках программы» и подразделы «Достижения в рамках подпрограммы». |
The Chief of Strategic Planning and Programme Guidance outlined the UNICEF approach to results-based management, which included the key elements of strategic planning, performance measurement and performance management at all levels of the organization. |
Начальник подразделения по разработке руководящих принципов стратегического планирования и осуществления программ рассказал о подходе ЮНИСЕФ к ориентированному на достижение конкретных результатов управлению, который включает основные элементы стратегического планирования, оценки работы и организации служебной деятельности на всех уровнях организации. |
He added that the text of the first step included all harmonized prescriptions for radial passenger car type tyres and all non-harmonized prescriptions for C and LT type tyres as well as a first proposal for the technical rationale and justification of the gtr. |
Он добавил, что на первом этапе разработки текст включает все согласованных предписаний для радиальных шин пассажирских автомобилей и все несогласованные предписания для шин коммерческих (КА) и легких грузовых (ЛГА) автомобилей, а также охватывает первое предложение с изложением технических соображений и обоснования гтп. |
For example, the planning process for the Rights-based Development Strategy 2006-2013 of the Kiseljak municipality in Bosnia and Herzegovina aimed at the identification of development priorities in terms of human rights, and included an assessment of the water infrastructure in the municipality. |
Например, процесс планирования для Стратегии развития на основе прав человека на 2006-2013 годы в муниципалитете Кисельяк в Боснии и Герцеговине направлен на определение приоритетов в области развития с точки зрения прав человека и включает оценку структуры водоснабжения в этом муниципалитете. |
Principal repayments were part of total debt flows, which also included disbursements, net flows and transfers on debt and interest payments, and consisted of the amounts of principal repaid in foreign currency in the year specified. |
Выплаты в счет погашения капитальной суммы являются частью совокупного изменения объема задолженности, которое включает также выплаты, чистые изменения и переводы в счет погашения задолженности и платежей по процентам, и представляют собой сумму выплат в счет погашения капитальной суммы долга в иностранной валюте в конкретном году. |
Those consultations culminated in the publication of the Government's land reform strategy, which included updating land regulations and legislation, modernization of land management services, decentralization of land management, development of sustainable solutions for landless persons and coordination of land policy implementation. |
Кульминацией процесса консультаций стала публикация правительственной стратегии земельной реформы, которая включает модернизацию земельного законодательства и системы землепользования, передачу местным органам власти полномочий по рассмотрению вопросов, касающихся землепользования, поиск приемлемых решений для безземельных лиц и координацию претворения в жизнь земельной политики. |
This included examining the relevance - are we doing the right things; effectiveness - are we doing them right; and impact - are we making a difference - of the Fund's programming. |
Он включает в себя оценку актуальности (делаем ли мы то, что нужно); эффективности (делаем ли мы это правильно); и результативности (добиваемся ли мы изменения ситуации) в контексте программ Фонда. |