Mr. Muigai (Kenya) said that the new Constitution adopted in 2010 included a Bill of Rights that applied to all individuals and State organs. |
Г-н Муигаи (Кения) говорит, что новая Конституция, принятая в 2010 году, включает в себя хартию прав, которая применяется в отношении всех лиц и всех государственных органов. |
The outcome document of the summit meeting of the North Atlantic Council held in Chicago in May 2012 included specific reference to children affected by armed conflict. |
Итоговый документ встречи на высшем уровне Североатлантического совета, состоявшейся в Чикаго в мае 2012 года, включает конкретные положения, касающиеся детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
This campaign also included DNA analysis - DNA samples were taken from 32 persons without documents for further analysis. |
Эта кампания также включает анализ ДНК - образцы ДНК были уже отобраны у 32 лиц для дальнейшего анализа. |
Paragraph 6 now included a reference to regional courses in international law and the Audio-visual Library of International Law. |
Пункт 6 включает сейчас ссылку на региональные курсы по международному праву и Библиотеку аудиовизуальных материалов по международному праву. |
Welfare services for local people included training on computer, electronic, English, motor vehicle mechanic etc which are ongoing projects. |
Оказываемая местному населению помощь включает проведение постоянных проектов по изучению компьютеров, электроники, английского языка, обслуживания автомобилей и т.д. |
The mandate to develop a comprehensive and suitable approach to mercury included the following provisions: |
Разработка приемлемого всеобъемлющего подхода к решению проблемы ртути включает принятие положений, касающихся: |
That notion included the concept of common heritage that had guided the United Nations Conference on the Law of the Sea. |
Это понятие включает в себя понятие общее наследие, которым руководствовалась Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Violence was a multidimensional phenomenon: it included bullying, which had been shown to have a range of negative effects on victims. |
Насилие - это явление, которое носит многоплановый характер и включает в себя виктимизацию, способную, как показывает практика, повлечь за собой целый ряд негативных последствий для жертв. |
A coordinating council had been established, whose members were drawn exclusively from civil society and included lawyers, doctors and social workers. |
Был создан координационный совет, члены которого представляют исключительно гражданское общество и который включает в свой состав юристов, врачей и социальных работников. |
Its definition of "racial discrimination" was wider and included discrimination based on race, ethnic origin, citizenship, religion and language. |
Используемое им определение "расовой дискриминации" является более широким и включает в себя дискриминацию по признаку расы, этнического происхождения, гражданства, вероисповедания и языка. |
A modernized and streamlined United Nations development system needed to embrace the new realities of the global partnership for development, which included new State and non-State participants. |
Модернизированная и оптимизированная система развития Организации Объединенных Наций должна учитывать новые реалии глобального партнерства в целях развития, которое включает новых участников на уровне как государств, так и негосударственных образований. |
Research activities identified by Parties included notable national initiatives as well as participation in international efforts in global research programmes relating to climate change. |
Исследовательская деятельность, о которой сообщили Стороны, включает крупные национальные инициативы, а также участие в международных научных программах по изучению изменения климата. |
First, with regard to the contents of the concession contract, its essential features included the construction of new works and the renovation and modernization of existing works. |
Во-первых, что касается содержания концессионного договора, то характеристика его сущности включает сооружение новых работ и обновление и модернизацию существующих работ. |
The written information provided in response to question 23 concerning the National Programme for the Integration of Society included a description of projects designed to achieve that goal. |
Письменная информация, представленная в ответ на вопрос 23 относительно Национальной программы общественной интеграции, включает описание проектов, направленных на достижение этой цели. |
In 2002, this same sector included: |
В 2002 году этот сектор включает: |
For the past 15 years, Argentina has included women in its peacekeeping deployments and is doing so today, in accordance with resolution 1325. |
Вот уже 15 лет Аргентина включает женщин в состав развертываемых сил по поддержанию мира и в соответствии с резолюцией 1325 продолжает это делать и сегодня. |
These activities have also included our regular participation in the IAEA regional technical project dedicated to assist Member States in combating the illicit trafficking of nuclear and other radioactive materials. |
Эта деятельность также включает регулярное участие Словакии в осуществлении регионального технического проекта МАГАТЭ, призванного помочь государствам-членам в их борьбе с незаконной торговлей ядерными и другими радиоактивными материалами. |
Such activities have included seminars and workshops on the range of topics under UNCTAD's mandate - for example, foreign direct investment, trade and environment, and transport. |
Такая деятельность включает организацию семинаров и рабочих совещаний по широкому кругу тем, охватываемых мандатом ЮНКТАД, в том числе, например, по проблематике прямых иностранных инвестиций, вопросам торговли и окружающей среды и проблемам транспорта. |
Poverty was a multifaceted problem that included issues such as civil strife, low levels of human resources development, and lack of productive capacity. |
Нищета - это многогранная проблема, которая включает такие вопросы, как гражданские волнения, низкий уровень развития людских ресурсов и отсутствие производственного потенциала. |
This included the World Bank Atlas method, a three-year moving average including relative price adjustment for the previous two years, which smoothes fluctuations in the short term but does not address longer-term problems. |
Это включает и метод, используемый при составлении Атласа Всемирного банка, когда используется скользящее среднее значение за три года, в том числе корректировка относительных цен за предыдущие два года, что сглаживает краткосрочные колебания, но не решает проблемы на более длительную перспективу. |
In addition to Darfur-based activities, the plan also included requirements for strengthening the capacity of AU headquarters to manage and direct a challenging field mission. |
Помимо деятельности в самом Дарфуре этот план включает также потребности с точки зрения укрепления потенциала штаб-квартиры Африканского союза по управлению и руководству сложной полевой миссии. |
This has included advocacy, advice and support, in particular on gender mainstreaming research, the provision of resources and development of pilot activities. |
Эта поддержка включает информационно - пропагандистские мероприятия, вынесение рекомендаций и оказание помощи, особенно в связи с исследованиями, посвященными учету гендерных факторов в основных направлениях деятельности, предоставление ресурсов и разработку экспериментальных мероприятий. |
Although pillar one on the MDGs included gender, UNDP should incorporate women's empowerment as an integral part of the other two pillars, and not only as part of poverty reduction. |
Хотя первый компонент, касающийся ЦРДТ, включает гендерные вопросы, ПРООН следует включить вопрос о расширении прав и возможностей женщин в другие два компонента в качестве их неотъемлемой части, а не просто в привязке к проблеме сокращения масштабов нищеты. |
To that end, the Statistics Division has included questions on the statistical territory in its methodological questionnaires that serve to update countries' national compilation and dissemination practices. |
С этой целью Статистический отдел включает вопросы о статистической территории в свои методологические вопросники, которые служат для обновления информации о национальной практике стран в области сбора, обобщения и распространения данных. |
The report, which was scheduled to be considered at the current session, included a number of important proposals on operating modalities for both programmes. |
Доклад, который намечено рассмотреть на текущей сессии, включает несколько важных предложений, касающихся условий функционирования обеих программ. |