The Committee was informed that the estimates for 2008-2009 included a provision of $648,700 for contractual services related to the global information technology initiative under subprogramme 2, Planning, development and coordination of conference services. |
Комитет был информирован о том, что смета на 2008 - 2009 годы включает ассигнования в размере 648700 долл. США на оплату услуг по контрактам в связи с осуществлением глобальной инициативы в области информационной технологии в рамках подпрограммы 2 «Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания». |
The Chair stated that it included a list of issues to be considered by the Ad Hoc Committee without prejudice to the position of Member States. |
Председатель заявил, что этот документ включает в себя перечень вопросов для рассмотрения Специальным комитетом без ущерба для позиций государств-членов. |
For many years now, the agenda of the United Nations and other multilateral forums has included the struggle against poverty. |
Вот уже много лет повестка дня Организации Объединенных Наций и других многосторонних форумов включает в себя борьбу с нищетой. |
This included allowing protected persons, including persons with provisional admission, in principle, to leave the country and to return. |
Это включает меры, призванные обеспечить, чтобы защищаемые лица, в том числе лица с временным разрешением на пребывание в стране, могли, в принципе, покидать страну и возвращаться в нее. |
The activities included in the right to self-defence are, inter alia: |
Деятельность, предусмотренная правом на самооборону, включает, в частности: |
The Board further noted that schedule 6.8 (the schedule for UNV), also included inactive trust funds. |
Комиссия далее отметила, что таблица 6.8 (таблица по ДООН) также включает недействующие целевые фонды. |
This support has included the provision of weapons, financial support, logistical support, and safe haven to members of armed groups. |
Эта помощь включает поставки оружия, оказание финансовой и материально-технической помощи и предоставление убежища членам вооруженных групп. |
The third five year Socio-economic Development Plan (2006-2010) included some policies for rural women: |
Третий Пятилетний план социально-экономического развития (2006 - 2010 годы) включает ряд стратегий, разработанных в интересах сельских женщин и предусматривающих следующие меры: |
The content of the training is not fully known; however, the training included physical exercise and drills of a paramilitary nature. |
Полная информация о программе таких занятий отсутствует, однако известно, что она включает физическую подготовку и занятия полувоенного характера. |
The EC offer has included some reference to the possibility of setting numerical ceilings for their commitment on contractual service suppliers and independent professionals, which has not been clearly defined. |
Предложение ЕК включает некоторые ссылки на возможность установления количественных лимитов в отношении ее обязательств, касающихся поставщиков услуг по контрактам и независимых специалистов, против чего были высказаны явные возражения. |
The estimates included provision for the repatriation of 131 United Nations Volunteers in January 2007 upon the planned completion of the electoral process. |
Смета включает ассигнования на покрытие расходов в связи с репатриацией 131 добровольца Организации Объединенных Наций в январе 2007 года после запланированного завершения процесса выборов. |
The programme included a timetable of review sessions on the thematic areas of the Monterrey Consensus and interactive hearings with representatives of civil society and the business sector. |
Программа включает в себя график обзорных сессий по тематическим областям Монтеррейского консенсуса и интерактивных слушаний с участием представителей гражданского общества и предпринимательского сектора. |
He strongly emphasized the clear links between activities under the Protocol and the UNDP Human Rights programme, which included support the EECCA countries in terms of target-setting, strategy and projects development. |
Он особо подчеркнул тесные связи между деятельностью в рамках Протокола и программой ПРООН в области прав человека, которая включает в себя такой аспект, как поддержка стран ВЕКЦА с точки зрения установления целевых показателей, подготовки стратегий и разработки проектов. |
The programme's traditional marketing included the dissemination of 80,000 publications catalogues, 250,000 flyers and brochures and attendance at over 40 book fairs. |
Традиционный маркетинг в рамках программы включает распространение 80000 каталогов изданий и 250000 рекламных афиш и брошюр и участие более чем в 40 книжных выставках. |
Since 1996, Canada has included questions in its Census on three unpaid work activities: housework, childcare and care for seniors. |
С 1996 года Канада включает в перепись населения вопросы по трем категориям неоплачиваемой работы: работа по дому, уход за детьми и уход за стариками. |
This was the third time in Uruguay's history that an official statistical instrument with nationwide coverage included a question aimed at elucidating the racial composition of the country's population. |
В истории Уругвая это уже третье обследование, которое является статистическим официальным инструментом с национальным охватом и включает вопросы, имеющие своей целью выяснение расового состава населения. |
The Senate bill included provisions to maximize the Health and Human Services Secretary's flexibility and to strengthen his authority to administer that service. |
Принятый Сенатом законопроект включает положения, предоставляющие максимальную гибкость Министру здравоохранения и социальных служб и укрепляющие его возможности по руководству этой службой. |
Such activities included the development of debris shield material designs, self-healing material processes to mitigate debris generation and spacecraft demise technologies. |
Такая деятельность включает разработку конструкций материалов для защиты от космического мусора, процессов самовосстановления материалов для предупреждения образования космического мусора и технологий прекращения существования космических аппаратов. |
Ms. Zainul Abidin (Malaysia) said that her delegation understood that the Global Fund's Board included representatives of Governments, non-governmental organizations and the private sector. |
Г-жа Зайнул Абидин (Малайзия) говорит, что, как понимает ее делегация, Правление Глобального фонда включает представителей правительств, неправительственных организаций и частного сектора. |
For the past 28 years, the Government of the United States of America had included Cuba in a list of States that allegedly sponsored international terrorism. |
В течение последних 28 лет правительство Соединенных Штатов Америки включает Кубу в список государств, которые якобы поддерживают международный терроризм. |
She wished to know whether the Action Plan against Racism objective of full participation in society included involvement in politics, economics, culture and government. |
Выступающая интересуется, включает ли цель Плана действий по борьбе с расизмом, предусматривающая всестороннее участие в жизни общества, участие в политике, экономике, культуре и управлении. |
Total income included transfers of cumulative surplus to income of $7 million. |
Общий объем поступлений включает в себя переводы совокупного положительного сальдо в раздел поступлений в размере 7 млн. долл. США. |
The damage included the destruction of property belonging to several charitable organizations, including schools, clinics and an orphanage that had been providing necessary services to the population in Nablus. |
Причиненный ущерб включает в себя уничтожение имущества нескольких благотворительных организаций, включая школы, медицинские учреждения и детский дом, которые обеспечивали необходимое обслуживание населения Наблуса. |
The latter included developing guidelines for communications from the public as well as a reporting mechanism to the Meeting of the Parties. |
Последний элемент включает в себя разработку руководящих принципов рассмотрения сообщений общественности, а также механизма представления отчетности для Совещания Сторон. |
Respect for human rights included not infringing on the human rights of others. |
Уважение прав человека включает в себя отказ от ущемления прав человека других. |