Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включает

Примеры в контексте "Included - Включает"

Примеры: Included - Включает
These included presentations on, inter alia, work already carried out in the international seabed area by contractors and other researching organizations to assess environmental conditions with details on the parameters measured and the standards used, sampling designs for baseline studies, database development and standardization strategies. Это включает, в частности, доклады об уже проделанной в международном районе морского дна контракторами и другими исследовательскими организациями работе по оценке экологических условий с подробной информацией об изучаемых параметрах и использованных стандартах, методике отбора проб для изучения экологического фона, создании базы данных и стратегиях стандартизации.
The Monitoring Group also emphasized that the Committee's list included only a small subset of known Al-Qaida operatives and others associated with the Al-Qaida network and that the required minimum identification data associated with the names was often absent. Группа контроля также отметила, что перечень Комитета включает лишь небольшую подгруппу известных членов «Аль-Каиды» и других лиц, связанных с сетью «Аль-Каида», и что в нем нередко отсутствуют требуемые минимальные идентифицирующие данные, связанные с именами.
This position statement included a number of decisions taken by the trust in regards to the research it funds, thus binding the conduct of not only those it employs but also those receiving its funding. Это позиционное заявление включает ряд решений, принятых фондом в отношении финансируемых им исследований, сковывая тем самым поведение не только тех, кто у него работает, но и тех, кто получает его финансирование.
The Civil Rights Act of 1955 included major human rights components contained in the Universal Declaration of Human Rights, 1948 and has provision for prohibiting inhuman treatment. Закон о гражданских правах 1955 года включает крупные разделы, посвященные правам человека, предусмотренным во Всеобщей декларации прав человека 1948 года, и запрещает негуманное обращение.
On October 5, 2000, the Supreme Court of Arkansas found that the established constitutional right against cruel and unusual punishment included a prison inmate's right to be reasonably protected from attacks by other prisoners. 5 октября 2000 года Верховный суд штата Арканзас принял решение о том, что кодифицированное конституционное право, не допускающее жестокого и необычного наказания, включает право заключенных тюрем на защиту в разумных пределах от нападений со стороны других заключенных.
The Board examined the plan and found that, in addition to the bulk purchasing initiative described above, it included the following proposals: Комиссия изучила план и обнаружила, что помимо описанной выше инициативы в отношении оптовых закупок план включает следующие предложения:
In addition, UNEP compiled all available information into a structured database that included scientific data from the 2003 conflict as well as essential data from the 1991 Gulf War. Кроме того, ЮНЕП объединила всю имеющуюся информацию в структурированную базу данных, которая включает научные данные, собранные во время конфликта 2003 года, а также основные данные, собранные во время войны в Заливе 1991 года.
In addition to this contribution, other Canadian assistance in support of the relief efforts has included search and rescue response, the provision of supplies and equipment, and Canadian Forces military assets. Помимо этого вклада, другая помощь Канады в поддержку усилий по оказанию помощи включает в себя усилия по поискам и спасению пострадавших, поставку грузов и техники, а также военные ресурсы вооруженных сил Канады.
16.49 Since its sixteenth session, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice has included a standing agenda item on the follow-up to the most recent congress and the preparations for the next one, enabling early engagement by the Commission. 16.49 После шестнадцатой сессии Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию постоянно включает в свою повестку дня пункт, связанный с рассмотрением итогов только что прошедшего конгресса и подготовкой к проведению очередного конгресса, что обеспечивает подключению Комиссии к работе на самых ранних этапах.
In this regard, ESCAP, APT and ITU, as well as other members of the Working Group discussed an approach which included the following points: В связи с этим ЭСКАТО, АТСЭ и МСЭ, а также другие члены Рабочей группы обсудили стратегию, которая включает в себя следующие масштабы:
Since the 2008-2009 biennium, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) has included gender-specific objectives in its strategic framework, including improvement in the mainstreaming of a gender perspective in the work of UNCTAD with indicators of achievement. Начиная с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) включает цели гендерного характера в свои стратегические рамки, в числе прочего - усиление деятельности по обеспечению учета гендерных факторов в работе ЮНКТАД с показателями достижения.
He noted that the organization was implementing the equity agenda with a focus on results, and stressed that such an approach included an increased emphasis on monitoring and analysis, in order to improve the performance of UNICEF. Он отметил, что организация осуществляет программу работы по обеспечению равенства с уделением особого внимания результатам и подчеркнул, что такой подход включает уделение внимания мониторингу и анализу с целью повышения качества работы ЮНИСЕФ.
The Plan of Action for the Accelerated Industrial Development of Africa adopted in 2008 included objectives relating to the development of renewable energy sources, specific activities for implementation at national, regional and continental levels, and the pursuit of economic growth and clean industrialization. Принятый в 2008 году План действий по ускоренному промышленному развитию Африки включает задачи, связанные с разработкой возобновляемых источников энергии, конкретные мероприятия, подлежащие реа-лизации на национальном, региональном и континен-тальном уровнях, и задачи по достижению экономи-ческого роста и чистой индустриализации.
Saudi Arabia also said in its submission that its national phase-out plan, which had been approved with its country programme, included a plan of action to meet compliance with the control measures for the ozone-depleting substances contained in Annexes A and B of the Protocol. В своем сообщении Саудовская Аравия также заявила, что ее национальный план поэтапной ликвидации, утвержденный вместе с ее страновой программой, включает план действий, призванный обеспечить соблюдение мер регулирования озоноразрушающих веществ, указанных в приложениях А и В к Протоколу.
This included the preparation of the CIAM 2/2008 report, which presented the current situation with respect to the information for the baseline scenarios up to 2020 as well as regarding the interaction with national experts and other bodies under the Convention. Этот вклад включает в себя подготовку доклада ЦМРКО 2/2008, в котором отражена нынешняя ситуация, касающаяся информации для исходных сценариев на период до 2020 года, а также в отношении взаимосвязей с национальными экспертами и другими органами, действующими в рамках Конвенции.
Possible measures included, inter alia, direct technical assistance, capacity-building, financing through differentiated levies, or other alternatives, as well as direct investment in infrastructure development; Диапазон возможных мер включает, в частности, прямую техническую помощь, укрепление потенциала, финансирование с помощью дифференцированных сборов и другие альтернативные инструменты, а также прямые инвестиции в развитие инфраструктуры;
The Evacuee Trust Property Board, which included minority representatives and was an autonomous body of the Ministry of Minorities, was tasked with maintaining religious shrines and providing facilities for pilgrims. Попечительский совет по собственности эвакуированных лиц, который включает представителей меньшинств и является автономным органом Министерства по делам меньшинств, отвечает за содержание религиозных святынь и обеспечение необходимых условий для паломников.
The term "unloading" included discharging, and the volume of goods to be discharged was not always known in the case of transport by tank, and thus was not indicated on the transport document. Термин "разгрузка" включает в себя опорожнение, и количество грузов, подлежащих разгрузке, не всегда известно при перевозке в цистернах и поэтому не указывается в документации.
The Working Group's current activities also included the development of practical guidance to enterprises on environmental monitoring and reporting, and the review of implementation of the recommendations of the UNECE environmental performance reviews. Осуществляемая в настоящее время деятельность Рабочей группы также включает в себя разработку предназначенного для предприятий практического справочного руководства по экологическому мониторингу и представлению отчетности, а также обзор хода осуществления рекомендаций обзоров результативности экологической деятельности ЕЭК ООН.
The presentation included a concept for regional analysis, including a collection and further analysis of energy data, review of the progress of reforms, identification of case studies and development of recommendations for new reforms. В ходе выступления была освещена концепция регионального анализа, которая включает сбор и дальнейший анализ данных об энергетике, рассмотрение хода реформ, выявление исследований положительного опыта и разработку рекомендаций по новым реформам.
The representative of Germany noted that according to the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS), the term "mixture" included solutions, and that it would perhaps be necessary to revise the transport regulations accordingly. Представитель Германии отметил, что в соответствии с Согласованной на глобальном уровне системой классификации опасности и маркировки химической продукции (СГС) термин "смесь" включает растворы и что, как следствие этого, следовало бы, возможно, пересмотреть правила перевозки.
This has included procurement information, information on international travel by individuals said to have been involved in the alleged activities, financial records, documents reflecting health and safety arrangements, and other documents demonstrating manufacturing techniques for certain high explosive components. Она включает информацию о закупках, информацию о заграничных поездках лиц, которые, как утверждается, участвовали в предполагаемых исследованиях, финансовую отчетность, документацию о медицинских мерах и мерах в области безопасности и другие документы, в которых сообщается о методах изготовления некоторых компонентов бризантных взрывчатых веществ.
It was argued that GATS was a new instrument and that binding liberalization at existing levels was valuable as it included market access commitments reflecting recently adopted reforms and liberalization. Высказывалось мнение, что ГАТС представляет собой новый инструмент и что обязательная либерализация на существующем уровне представляет собой ценную меру, поскольку она включает обязательства в отношении доступа на рынок, отражающие недавние реформы и либерализацию.
The SBSTA noted that this information included significant emerging research outcomes, since the publication of the IPCC Fourth Assessment Report, of relevance to the UNFCCC, including on ocean acidification, changes to the cryosphere, sea level rise and emissions scenarios. ВОКНТА отметил, что эта информация включает важные данные новых исследований, полученные после публикации четвертого доклада МГЭИК об оценке и актуальные с точки зрения РКИКООН, в том числе данные о подкислении океана, изменениях в криосфере, повышении уровня моря и сценариях, касающихся выбросов.
It pointed out that the populations of drylands included the poorest, the hungriest, the least healthy and the most marginalized people in the world. В нем отмечается, что население засушливых земель включает самые бедные, самые голодные, самые больные и самые маргинализированные слои населения мира.