The last geological epoch, the Quaternary, included two epochs, the Pleistocene and the Holocene. |
Последняя геологическая эпоха - четвертичный период - включает две эпохи, плейстоцен и голоцен. |
Of the respondent countries, 46 reported having tourism policies, 28 of which included specific components on ecotourism. |
Из всех ответивших на вопросы стран 46 стран сообщили о наличии у них политики в сфере туризма, причем в 28 странах эта политика включает конкретные компоненты, касающиеся экотуризма. |
A separate case management tool for the Office of Staff Legal Assistance, which is currently under development, is also included. |
Кроме того, она включает в себя отдельную систему делопроизводства для Отдела юридической помощи персоналу, которая в настоящее время находится на стадии разработки. |
It was further indicated that the amount included $68.7 million due 30 days from the issuance of assessment letters on 29 February 2012. |
Он был также информирован о том, что указанная сумма включает 68,7 млн. долл. США, которые должны быть внесены в течение 30 дней с даты направления 29 февраля 2012 года писем о начислении взносов. |
The products included exhibits, booklets, a website, media coverage and multimedia portraits. |
Эта продукция включает выставочные материалы, брошюры, веб-сайт, средства для освещения в СМИ и мультимедийные презентации. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the proposed increased requirement included $38,400 for more visits to field missions. |
В ответ на запрос Комитет был уведомлен о том, что предлагаемое увеличение объема ассигнований включает сумму в размере 38400 долл. США для совершения большего числа поездок в полевые миссии. |
This work has also included reaching out to and liaising with multilateral partners, as well as regional and international organizations. |
Эта работа включает также налаживание взаимодействия и связей с другими многосторонними партнерами и региональными и международными организациями. |
At the European Union, this has included engagement with the Council, the European Parliament and the External Action Service. |
На уровне Европейского союза такое взаимодействие включает контакты с Советом, Европейским парламентом и Службой внешнеполитической деятельности. |
This included the adoption of recommendation 8 on non-profit organizations. |
Это включает принятие рекомендации 8 о некоммерческих организациях. |
This new agency included three independent units with separate responsibilities, staff and infrastructure, each of which reported to the agency's Chair. |
Этот новый орган включает три независимых подразделения с отдельными обязанностями, персоналом и инфраструктурой, каждое из которых отчитывается перед руководством органа. |
It included improved provisions on compensation, which aimed to facilitate victims' geographic mobility, health care and family well-being. |
Она включает улучшенные положения о компенсации, нацеленные на содействие географической мобильности жертв, охране их здоровья и семейному благополучию. |
These have included abductions of Westerners for ransom and armed clashes with security forces. |
Это включает похищение граждан западных государств с целью получения выкупа и вооруженные столкновения с силами безопасности. |
The initial six-month training courses for prison staff included topics such as human rights standards and principles. |
Вводный шестимесячный курс для сотрудников пенитенциарных учреждений включает такие темы, как стандарты и принципы в области прав человека. |
The process included a review of the experiences of other countries, as well as the rights and obligations under the legislation in question. |
Процесс включает анализ опыта других стран, а также прав и обязанностей по соответствующему законодательству. |
These activities have included testing of ores, excavation and processing and environmental studies. |
Эта деятельность включает испытания руд, выемку грунта и обработку, а также проведение экологических исследований. |
This included, for example, more promotion of sustainable investment and a greater emphasis on social and environmental concerns in relation to FDI. |
Это, например, включает дальнейшее поощрение устойчивых инвестиций и повышение акцента на социальных и экологических проблемах ПИИ. |
Foreign exchange gains (losses) are included above in voluntary contributions and disclosed separately in the table below. |
Сумма показанных выше добровольных взносов включает в себя курсовые прибыли (убытки), которые указываются отдельно в таблице ниже. |
In this regard, since 2013, financial management training for country representatives has included a chapter on fraud prevention and mitigation. |
В этой связи с 2013 года подготовка по вопросам управления финансами для представителей в странах включает в себя раздел, посвященный предотвращению мошенничества и смягчению его последствий. |
Activities have included joint assessment visits, joint planning and partnerships, deployment of personnel and advice on programme structures and funding streams. |
Эта деятельность включает совместные визиты по оценке, совместное планирование и создание партнерств, направление персонала и консультирование по программным структурам и финансовым потокам. |
The proposal included an outline of the forthcoming activities, a road map and the structure of the IWG on WLTP. |
Предложение включает краткое описание предстоящей деятельности, "дорожную карту" и структуру НРГ по ВПИМ. |
However, the number of recommendations shown for 2011/12 included parts of recommendations considered separately. |
Вместе с тем, представленное число рекомендаций за 2011/12 год включает части рекомендаций, рассматриваемые отдельно друг от друга. |
He also noted that the Environmental Protection Act included an element of precaution. |
Он также отметил, что Закон об охране окружающей среды включает в себя элемент предосторожности. |
Since 2012, this has included the exploitation of gold resources in viable commercial quantities. |
Начиная с 2012 года эта деятельность включает эксплуатацию золотых ресурсов, присутствующих в коммерческих объемах. |
The evidence also included the identity and rank of the Central Reserve Police leaders allegedly involved. |
Предоставленная информация включает также сведения о личности и звании предположительно причастных к этому руководителей Центральной резервной полиции. |
All UNOPS liabilities and assets are included, except for the property, plant and equipment asset category. |
Это включает все обязательства и активы ЮНОПС, за исключением категории основных средств. |