Activities have included advice on legislation and other matters relating to the creation of new institutions as well as training and technical support to existing institutions. |
Работа включает в себя предоставление консультаций по законодательным и другим вопросам, касающимся создания новых учреждений, а также подготовку персонала имеющихся учреждений и оказание им технической поддержки. |
He therefore disagreed with comments made by other observers which seemed to imply that the State's duty to protect the rights of minorities included an obligation to increase their autonomy. |
Он поэтому выразил несогласие с замечаниями других наблюдателей, в которых они хотели, по всей видимости, подчеркнуть, что обязанность государств по защите прав меньшинств включает также и обязательства по расширению их автономии. |
Macroeconomic policies have included such issues as monetary and exchange rate policies, fiscal policies, and trade and competitiveness policies. |
Макроэкономическая политика включает в себя такие вопросы, как кредитно-денежная и валютно-финансовая политика, фискальная политика и политика в области торговли и конкуренции. |
He would like to know whether the full legal facilities mentioned in regard to immigration and asylum-seeking included legal assistance for persons unable to pay for it. |
Он хотел бы знать, включает ли в себя полный набор правовых услуг, упомянутый в отношении иммигрантов и просителей убежища, правовую помощь для лиц, не имеющих возможности заплатить за них. |
The paragraph would then begin with a statement to the effect that article 4.2 clearly included two types of non-derogable norms. |
В таком случае пункт будет начинаться с утверждения, что статья 4.2 четко включает в себя два вида норм, не подлежащих отступлениям. |
The programme included eight health insurance plans, seven administered at Headquarters and the eighth at the United Nations Office at Geneva. |
Эта программа включает восемь планов медицинского страхования - семь планов в Центральных учреждениях и один план в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
In particular, UNIMIS did not seem well suited to the complex needs of UNICEF, which included incorporating GCO and supporting the new Programme Manager System. |
В частности ИМИС, по всей видимости, не вполне подходит для удовлетворения комплексных потребностей ЮНИСЕФ, что включает вовлечение ОПО и поддержку новой системы, касающейся руководителей программ. |
The second Tokyo International Conference on African Development adopted the Tokyo Agenda for Action, which included a chapter entitled "Good Governance". |
На второй Токийской международной конференции по развитию в Африке была принята Токийская программа действий, которая включает главу "Благое управление". |
In a statement to the Fono in January 1998, Governor Tauese Sunia stated that the Government's indebtedness included long-term debts of $32 million. |
В своем выступлении в фоно в январе 1998 года губернатор Тауесе Суниа заявил, что долг правительства включает долгосрочную задолженность в размере 32 млн. долл. США. |
Progress in implementation has also included the creation of women's agricultural cooperatives for rural women and proposals to establish a women's bank to provide credits and loans for small enterprises. |
Прогресс в осуществлении Платформы включает также создание женских сельскохозяйственных кооперативов для сельских женщин и выработку предложений, касающихся создания женского банка для предоставления кредитов и займов малым предприятиям. |
The Department's restructuring agenda included new initiatives aimed at: |
Программа перестройки Департамента включает новые инициативы, направленные на: |
The WTO programme included topics central to development policy, such as intellectual property rights, competition, foreign investment and the relationship between trade and technology transfer. |
Программа ВТО включает такие темы, имеющие чрезвычайно важное значение для политики в области развития, как права интеллектуальной собственности, конкуренция, иностранные инвестиции и связь между торговлей и передачей технологии. |
It included a techno-economic assessment, the development of emission scenarios and the preparation of the RAINS-Italy model in corporation with IIASA. |
Она включает в себя технико-экономическую оценку, разработку сценариев выбросов и подготовку итальянской модели в формате RAINS в сотрудничестве с МИПСА. |
The projects undertaken by Pakistan using space sciences and technology included the gift of two transponders on Pakistan's communications satellite, Paksat-1, to the Virtual University. |
Предпринятый Пакистаном проект по использованию космической науки и техники включает подарок двух приемоответчиков, установленных на пакистанском спутнике связи Паксат-1, переданный Виртуальному университету. |
The Constitution included general provisions; more detailed provisions were governed by the relevant laws. |
Конституция включает общие положения; более детальные положения регулируются соответствующими законами. |
The Philippine Population Management Plan of the Commission on Population included gender equality and women empowerment among the major components. |
Филиппинский план управления демографическими процессами Комиссии по народонаселению включает, в частности, такие основные компоненты, как равенство мужчин и женщин и расширение возможностей женщин. |
Such a notion included other elements, such as the means employed, the result produced and the ultimate political or social aim of the perpetrators. |
Такое понятие включает другие элементы, такие, как применяемые средства, получаемый результат и конечная политическая или социальная цель преступников. |
The plan formulated by his Government included action relating to information, prevention, humanitarian protection, return of displaced persons, relocation and economic stabilization. |
Разработанный его правительством план включает в себя деятельность в области информации, профилактических мер, гуманитарной защиты, возвращения перемещенных лиц, перемещения населения и стабилизации экономики. |
The principle of prevention, it was suggested, included mechanisms concerning notification and consultation, regular exchange of information and the increased utilization of environmental impact assessments. |
Принцип предотвращения, как было предложено, включает в себя механизмы, касающиеся уведомления и консультаций, регулярного обмена информацией и более широкого использования оценок воздействия на окружающую среду. |
This included some $292 million in local and regional procurement and compares to $797 total procurement in 2004. |
Эта сумма включает приблизительно 292 млн. долл. США, израсходованные на местные и региональные закупки, в то время как в 2004 году общий объем закупок составил 797 млн. долл. |
He explained that the portfolio of CEN included 11000 documents, the majority of which constituted European Standards which have to be adopted by 28 national members. |
Он разъяснил, что портфель ЕКС включает в себя 11000 документов, большинство из которых являются европейскими стандартами, подлежащими принятию 28 национальными членами. |
The activities hadve included a contract on implementing United Nations recommendations on electronic data interchanges, training courses and a number of seminars. |
Деятельность включает в себя проработку договора об осуществлении рекомендаций Организации Объединенных Наций в области электронного обмена данными, учебные курсы и ряд семинаров. |
This has included more consistent action to allow improved humanitarian access, information management and financial tracking of aid flows, and improved support for the coordination of protection activities. |
Эта деятельность включает принятие более согласованных мер с целью расширить доступ к населению в гуманитарных целях, улучшить управление информацией и отслеживание движения финансовых средств, предоставляемых по линии оказания помощи, а также повысить эффективность поддержки в области координации мероприятий по обеспечению защиты. |
The period covered by the present report included the final stages of research and development of some systems and the implementation of others. |
Период, охватываемый настоящим докладом, включает в себя заключительные этапы исследований и опытно-конструкторских работ в связи с некоторыми системами и внедрение других систем. |
He wondered whether the final figure provided by the Controller earlier in the meeting had included the cost of the United Nations Mission in Côte d'Ivoire. |
Он спрашивает, включает ли окончательная цифра, обнародованная Контролером ранее на текущем заседании, расходы Миссии Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |