The Government had initiated a land reform gender policy which included provisions for non-discrimination in communal property ownership and use of communal land and access to direct State financial assistance. |
Правительство приступило к осуществлению гендерной политики в области земельной реформы, которая включает положения о недискриминации по вопросам владения общинной собственностью и использования общинной земли и доступа к прямой финансовой помощи государства. |
He asked whether the Aliens Act included a comprehensive clause of non-refoulement in all cases of inhuman or degrading treatment or whether there had to be a connection with the Convention. |
Он спрашивает, включает ли в себя Закон об иностранцах всеобъемлющий пункт о невысылке во всех случаях бесчеловечного и унижающего достоинство обращения или необходимо ссылаться на Конвенцию. |
The administration of justice was undergoing major modernization; that included the gradual reform of criminal procedure, so that citizens had real access to justice and enjoyed the effective protection of their rights. |
Происходит существенная перестройка системы отправления правосудия; она включает в себя постепенную реформу уголовного судопроизводства, направленную на то, чтобы граждане имели реальный доступ к правосудию и пользовались эффективной защитой своих прав. |
The role of the United Nations had changed and now included humanitarian assistance, monitoring of human rights, law enforcement by civilian police, and cooperation with government authorities. |
В настоящее время эта роль ООН несколько изменилась и включает также оказание гуманитарной помощи, наблюдение за соблюдением прав человека, обеспечение правопорядка силами гражданской полиции и сотрудничество с институтами государственной власти. |
Participants suggested that the definition established by the Organization of American States (OAS), which included ammunition and explosives, was comprehensive and thus should be used as a framework. |
Участники предложили использовать принятое в Организации американских государств (ОАГ) определение, которое включает понятие боеприпасов и взрывчатых веществ и, таким образом, является всеобъемлющим; поэтому его можно взять за основу. |
Its five-year plan for women, the Master Plan in Women's Policies, included 20 priority policies and 147 specific programmes. |
Подготовленный им пятилетний план в интересах женщин - генеральный план по улучшению положения женщин - включает 20 приоритетных стратегий и 147 конкретных программ. |
Replying to question 8, she said that strategic policy development, which included work on mainstreaming gender analysis, would account for about 40 per cent of the budget of the Ministry of Women's Affairs in the period 1998-1999. |
Отвечая на вопрос 8, она говорит, что в период 1998 - 1999 годов на долю разработки стратегической политики, которая включает работу по анализу учета гендерных факторов, будет приходиться примерно 40 процентов бюджета министерства по делам женщин. |
As to legislative provisions, the Constitution and the Criminal Code referred solely to the prohibition of racial discrimination, but the term "race" had been interpreted broadly and also included ethnic origin. |
Что касается законодательных положений, то в Конституции и Уголовном кодексе лишь содержатся ссылки на запрещение расовой дискриминации, хотя термин "раса" толкуется широко и включает также этническое происхождение. |
The proposed programme budget included US$ 12.7 million for the development account which was to be established within the context of the reforms announced by the Secretary-General in March and July 1997. |
Предлагаемый бюджет по программам включает 12,7 млн. долл. США, выделяемых на счет в целях развития, который будет открыт в рамках реформ, объявленных Генеральным секретарем в марте и июле этого года. |
The amount now proposed - $30,318,800 gross ($29,080,800 net) included a voluntary contribution of $1,999,900. |
Сумма, предлагаемая в настоящее время, - 30318800 долл. США брутто (29080800 долл. США нетто) - включает добровольные взносы в размере 1999900 долл. США. |
Several international instruments on the protection of diplomatic and consular representatives and missions were already in force, and international law included principles and norms in that regard. |
Уже действует несколько международных документов о защите дипломатических представителей и представительств, и международное право включает принципы и нормы на эту тему. |
Mr. Koren said that it was the understanding of his delegation that the provision also included children under the threat of terrorism. |
Г-н Корен говорит, что его делегация исходит из того понимания, что данное положение также включает детей, находящихся под угрозой терроризма. |
One participant, supported by others, proposed a possible SAICM structure that included a global programme of action, an overarching chemicals policy strategy and a high-level declaration. |
Один из участников, поддержанный другими представителями, предложил возможную структуру СПМРХВ, которая включает глобальную программу действий, комплексную программную стратегию в отношении регулирования химических веществ и декларацию высокого уровня. |
It was also suggested that it should be made clear that the notion of "proceeds" included whatever was received with respect to the encumbered assets. |
Было также предложено в нем разъяснить, что понятие "поступлений" включает все, что было получено применительно к обремененным активам. |
Ms. Hole, in reply to questions about immigration law, specifically as it applied to women, said that the plan of action against racism and discrimination included a gender perspective in its activities. |
Г-жа Холе, отвечая на вопросы, касающиеся норм иммиграционного законодательства, непосредственно применимых к женщинам, говорит, что план действий по борьбе с расизмом и дискриминацией включает в себя гендерный аспект, который отражен в проводимых мероприятиях. |
In addition, the programme included an assessment of the investment needs for electric power generation in the region and an appraisal of the actual and potential contribution of hydro power. |
Кроме того, эта программа включает оценку инвестиционных потребностей для выработки электроэнергии в регионе и оценку фактического и потенциального вклада гидроэнергетики. |
With regard to paragraph 61, it was suggested that it should be specified that ownership included a limited proprietary right. |
В связи с пунктом 61 было высказано предположение о том, что в нем следовало бы прямо указать, что право собственности включает ограниченное вещное право. |
It was also said that the question of cross-border recognition was dealt with in chapter X, which also included more general choice of law rules. |
Было также указано, что вопрос о трансграничном признании урегулирован в главе Х, которая также включает более общие нормы о выборе права. |
In collaboration with the United Nations Development Fund for Women, the Institute had developed an interactive follow-up system for the Convention, for the Latin American and the Caribbean States parties, which included 73 reports from 23 countries. |
В сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин Институт создал интерактивную систему последующей деятельности по выполнению Конвенции для государств-участников из Латинской Америки и Карибского бассейна, которая включает 73 доклада от 23 стран. |
The New Partnership for Africa's Development initiated at the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity at its thirty-seventh session in July 2001 included an industrial strategy setting out a common vision of the future and recognizing the duty to eradicate poverty. |
Новое партнерство в интересах развития Африки, сформировавшееся на тридцать седьмой сессии Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства в июле 2001 года, включает промышленную стратегию, в которой определяется общее видение будущих задач и признается настоятельная необходимость искоренения нищеты. |
In order to tackle those problems, the new administration had begun a process of economic restructuring, which included measures to privatize State-owned companies, improve the competitiveness of Nigerian industry and reduce high business costs, and deregulate the telecommunications subsector. |
Для решения этих проблем новое руководство приступило к процессу реорганизации экономики, который включает меры по приватизации государственных компаний, повышение конкурентоспособности промышленности Нигерии и снижение высоких эксплуатационных издержек, а также дерегули-рование телекоммуникационной отрасли. |
The sensitization included the distribution of information on the mandate and scope of work of the Gender Unit and the encouragement of managers to initiate a two-way exchange of relevant information with the Unit. |
Просвещение включает в себя распространение информации по мандату и масштабу работы Подразделения по гендерным вопросам и поощрение управляющих инициировать двусторонний обмен соответствующей информацией с Подразделением. |
Importantly, our support has included leadership of the four-country regional Peace Monitoring Group and, more recently, the small, civilian Bougainville Transition Team. |
Примечательно, что наша поддержка включает в себя руководство региональной Группой по наблюдению за установлением мира в составе четырех стран и, в последнее время, руководство небольшой, гражданской, Группой по содействию переходному процессу на Бугенвиле. |
The second degree of punishment included suspension from service for up to six months, a reduction in grade, dismissal and deprivation of entitlement to a pension. |
Вторая степень наказаний включает в себя отстранение от должности на срок до шести месяцев, понижение в классе, увольнение и лишение права на получение пенсии. |
Echoing Ms. Goonsesekere's comments, she asked how far the institutions were able to improve women's access to the legal system, and whether training for the legal profession had included gender issues. |
Как и г-жа Гунесекере в своих замечаниях, оратор спрашивает, насколько этим институтам удалось улучшить доступ женщин к правовой системе и включает ли профессиональная подготовка юристов специализированную подготовку по гендерным вопросам. |