Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включает

Примеры в контексте "Included - Включает"

Примеры: Included - Включает
For electronic systems, information included either full names or abbreviated user names, passwords, personal identification numbers, transaction authentication numbers and digital signatures and other cryptographic applications. Информация электронных систем включает полное имя или сокращенное имя пользователя, пароль, персональный идентификационный номер, аутентификационный номер для осуществления банковских операций, цифровые подписи и другие криптографические приложения.
Noting the wide range of activities included in the strategy, however, one speaker urged UNEP to focus on its strengths and to avoid spreading itself too thin. Вместе с тем отметив, что стратегия включает широкий круг мероприятий, один оратор обратился к ЮНЕП с настоятельным призывом уделять первоочередное внимание ее преимуществам и избегать распыления усилий.
Since support for peacekeeping operations included the processing of such claims, that activity was financed partly from the regular budget and partly from the support account. Поскольку поддержка операций по поддержанию мира включает обработку таких требований, эта деятельность финансируется частично из регулярного бюджета и частично со вспомогательного счета.
The representative of the Alliance to Save Energy (ASE) made a presentation on various activities pursued under the Municipal Network for Energy Efficiency (MUNEE) project, which included a co-financing partnership with the United Nations Foundation. Представитель Союза энергосбережения (СЭ) сделала сообщение, в котором рассказала о различных мероприятиях, осуществляемых под эгидой проекта "Муниципальные сети энергоэффективности (МСЭЭ)", который включает партнерство в области совместного финансирования с Фондом Организации Объединенных Наций.
The latter included not only procedures for nuclear transfer or the separation of embryonic cells early in their development but also any other artificial procedure offering the possibility of creating such a human being. Последний вид включает не только процедуры пересадки ядер или разделения зародышевых клеток на раннем этапе развития, но и другие искусственные процедуры, открывающие возможность для создания такого человека.
The Uniform Mediation Act included a precise definition of conciliation, in order to make clear to the parties involved at what stage they could be considered to have entered a process with legal consequences. Единообразный законопроект о посредничестве включает в себя четкое определение согласительной процедуры, что позволяет участвующим в ней сторонам четко определить, на каком этапе будет считаться, что они приступили к этому процессу со всеми вытекающими из этого правовыми послед-ствиями.
That was confirmed by State practice, which also included other diplomatic measures to protect the interests of a State's citizens and legal entities when they were injured. Практика государств это подтверждает, дипломатическая защита не сводится к постановке вопроса об ответственности и включает в себя и иные дипломатические шаги по защите нарушенных интересов граждан и юридических лиц государства.
His delegation agreed with the Special Rapporteur's proposed definition of unilateral acts insofar as it included specific reference to the "unequivocal expression of will... by a State" and the "intention" of the author to "produce legal effects". Его делегация согласна с предложенным Специальным докладчиком определением односторонних актов постольку, поскольку оно включает конкретно ссылку на «недвусмысленное выражение воли... того или иного государства» и «намерение» автора «придать юридическую силу».
She also pointed out that the accepted definition of trafficking in persons included an element of forced transport or exploitation of labour; therefore children in domestic service would not qualify as trafficked under that definition because their parents sent them to their employers voluntarily. Она также отмечает, что принятое определение торговли людьми включает в себя элемент насильственной транспортировки или эксплуатации их труда; поэтому дети, работающие домашней прислугой, не квалифицируются как подвергшиеся незаконной торговле согласно этому определению, поскольку их родители отправляют их к работодателям добровольно.
At the end of August 2002, President Vicente Fox had announced a comprehensive national human-rights policy, which included the creation of a new inter-ministerial commission, presided over by the Ministry of the Interior. В конце августа 2002 года президент Висенте Фокс объявил о проведении всесторонней национальной политики в области прав человека, которая включает создание новой межминистерской комиссии во главе министром внутренних дел.
The increase of $9.3 million net included the full costs for the 125 additional posts that had been approved by the General Assembly as well as for an additional medical officer and two nurses. Увеличение в размере 9,3 млн. долл. США нетто включает все расходы на финансирование 125 дополнительных должностей, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей, а также одну дополнительную должность медицинского работника и две должности медсестер.
It is noteworthy that, during its seventh session, the International Seabed Authority made progress in its administrative work, which included the adoption of staff regulations. Следует отметить, что в ходе своей седьмой сессии Международный орган по морскому праву добился прогресса в своей административной работе, которая включает принятие правил о персонале.
The ILO's recent programme of support to cooperatives receiving aid from the World Food Programme in the Sahel subregion, known as ACOPAM, included various projects that addressed desertification. Разработанная недавно программа МОТ по оказанию поддержки кооперативам, получающим помощь со стороны Мировой продовольственной программы в Сахелианском субрегионе, известная под названием АКОПАМ, включает различные проекты, связанные с проблемой опустынивания.
Further discussion was needed on the human and socio-economic aspects of organized crime, which included trafficking in persons and illicit trafficking of migrants. Необходимо подробнее обсудить людские и социально-экономические аспекты организованной преступности, которая включает в себя торговлю людьми и незаконную торговлю мигрантами.
Mr. Sach said that the Secretary-General's statement of programme budget implications included estimated requirements that would arise from an extension of the mandate of the United Nations Special Mission to Afghanistan to 31 December 2000. Г-н Сейч говорит, что заявление Генерального секретаря о последствиях для бюджета по программам включает в себя сметные потребности, связанные с продлением мандата Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане до 31 декабря 2000 года.
It included an in-depth examination of the current provisions of the Fund as well as past economy measures and their impact on participants, beneficiaries and member organizations. Он включает информацию о результатах углубленного обзора нынешних положений Фонда, а также принятых в прошлом мер по обеспечению экономии и их воздействия на участников-бенефициаров и организации, участвующие в Фонде.
Her Government was firmly committed to combating the smuggling of persons, which included not only the smuggling of migrants but also trafficking in persons. Ее правительство твердо привержено делу борьбы с незаконным провозом людей, который включает в себя не только незаконный провоз мигрантов, но и торговлю людьми.
It included a decision on monthly meetings to be held between the EU and the Russian Federation in order to take stock of consultations on crisis prevention and management. Эта декларация также включает решение о проведении ежемесячных совещаний между ЕС и Российской Федерацией с целью подведения итогов консультаций по вопросам предупреждения и урегулирования кризисов.
The total of 117 replies to the questionnaire for the second reporting period were included in the analysis; that number includes all replies received by 15 November 2002. Было проанализировано в общей сложности 117 ответов на вопросник за второй отчетный период; этот показатель включает все ответы, полученные до 15 ноября 2002 года.
There was, moreover, general agreement that the concept of protection not only encompassed legal aspects, but included social and physical aspects. Кроме того, было достигнуто общее согласие в отношении того, что концепция защиты включает не только юридические, но и социальные и физические аспекты.
The victims came from a variety of professions and included workers, peasants, farmers, employees, traders, technicians, students, medical doctors, journalists, university professors and civil servants. Профессиональный состав потерпевших весьма широк и включает рабочих, крестьян, фермеров, служащих, коммерсантов, технических работников, студентов, врачей, журналистов, преподавателей университетов и государственных должностных лиц.
They would prefer language reflecting the definition of genocide in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, 1948, which included forcible removal of children. Они предпочли бы формулировку, отражающую определение геноцида по Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, которое включает насильственную передачу детей.
The project was based on accountable bilateral and multilateral development assistance that included commitments to provide finance and ensured the right of any party to "inspect the books" at any time. Этот проект основывался на подотчетной двусторонней и многосторонней помощи в целях развития, которая включает обязательства по финансированию и предусматривает право любой стороны в любое время "проверять бухгалтерские книги".
Those measures had also enhanced its internal working methods and led to the establishment of a financial management information system, which included open, transparent and impartial evaluation of projects with the involvement of independent experts. Эти меры способствовали также укреп-лению внутренних методов работы и привели к созданию информационной системы управления финансовыми ресурсами, которая включает откры-тую, ясную и беспристрастную оценку проектов с привлечением независимых экспертов.
Upon enquiry, the Committee was informed that the $25,800 included telephone charges only and that the Department of Peacekeeping Operations had yet to provide the Mission with guidelines on how to implement the recovery policy. В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что сумма в 25800 долл. США включает только расходы на телефонные разговоры и что Миссия еще не получила от Департамента операций по поддержанию мира указаний относительно методов осуществления политики возмещения расходов.