| It included a section on international instruments and provided a list of legal provisions in both Russian and English. | Он включает в себя раздел по международным договорам и содержит перечень правовых положений на русском и английском языках. |
| The Ministry of Education has included in its curricula appropriate materials for students on the danger of narcotic drugs. | Министерство просвещения включает в учебные программы соответствующие материалы, раскрывающие опасность наркотических средств. |
| The three-year programme, which included plans for the reconstruction of the country, had been overtaken by events and become outdated. | Трехгодичная программа, которая включает планы восстановления страны, была сорвана в результате известных событий и устарела. |
| That Agreement, known as the Khartoum Agreement, included the issue of human rights and fundamental freedoms. | Это Соглашение, известное как Хартумское, включает в себя положения по вопросу о правах человека и его основных свободах. |
| The MIDAS monitor included user interface, and routines for the administration of tasks and local variables. | Монитор МИДАС включает интерфейс пользователя, стандартные программы для выполнения задач и локальные переменные. |
| Their design included such aspects as equipment layouts, piping and instrumentation diagrams, process flow diagrams and floor plans. | Их проект включает такие аспекты, как размещение оборудования, схемы трубопроводов и приборов, диаграммы технологического потока и поэтажную планировку. |
| Criminal activities usually carried out by organized crime included extortion, car theft and trafficking, corruption, drug trafficking and money-laundering. | Преступная деятельность, которой обычно занимаются организованные преступные группы, включает вымогательство, кражу и последующую продажу автомашин, коррупцию, незаконный оборот наркотических средств и отмывание денег. |
| The approach proposed by the division included vetting, authentication of documents, investigations and training. | Предложенный отделом подход включает проверку, удостоверение подлинности документов, следственные действия и подготовку персонала. |
| That programme category included a contingency mechanism to respond to possible setbacks, reversals and new emergencies or disasters. | Данная категория программы включает механизм реагирования в случае непредвиденных обстоятельств в целях принятия мер в связи с возможным регрессом, изменением ситуации и возникновением новых чрезвычайных обстоятельств или бедствий. |
| This included 370,600,000,000 rupiahs on sectoral development expenditure. | Эта сумма включает 370600000 рупий отраслевых капиталовложений. |
| This compilation text, which included a set of elements, is contained in the report of IFF at its third session. | Этот сводный текст, который включает комплекс элементов, содержится в докладе МФЛ о работе его третьей сессии. |
| They also included a gender dimension, which was often reflected in the denial of human rights and the practice of discrimination. | Неравенство включает также гендерный аспект, что нередко выражается в нарушении прав человека и в проявлениях дискриминации. |
| Police officer training included courses in preventing xenophobia and fostering respect for human rights. | Подготовка сотрудников полиции включает курсы по предупреждению ксенофобии и укреплению уважения прав человека. |
| Tunisia's comprehensive policy for the promotion of the family, which included a family planning component, had been strengthened over the last decade. | В последнее десятилетие комплексная политика Туниса по содействию семье, которая включает в себя компонент планирования семьи, заметно активизирована. |
| General commercial agreements between the European Union and other countries usually included provision for the adoption of competition laws in those countries. | Общее соглашение о торговле между Европейским союзом и другими странами обычно включает в себя положение о принятии в этих странах законов о конкуренции. |
| Network operations included research, teaching and training, documentation, public information and dissemination, and the development and coordination of linked programmes. | Деятельность этого проекта включает в себя научные исследования, преподавание и профессиональную подготовку, документацию, общественную информацию и распространение информации, а также разработку и координацию взаимоувязанных программ. |
| That programme was oriented towards meeting urgent needs and included rehabilitation measures of a humanitarian nature that deserved the unconditional support of the international community. | Эта программа предназначается для удовлетворения безотлагательных потребностей и включает носящие гуманитарный характер меры по восстановлению, которые заслуживают полной поддержки международного сообщества. |
| The Government was taking active steps to restrain their activities, which included dealing in arms and providing mercenary services. | Правительство принимает энергичные меры для ограничения их деятельности, которая включает в себя торговлю оружием и предоставление услуг наемников. |
| The computerized programme includes a master list of all medical items included in the distribution plan, with the Security Council Committee reference number. | Компьютеризированная программа включает сводный перечень всех медицинских товаров, включенных в план распределения, с шифром Комитета Совета Безопасности. |
| The Fund's dialogues with the World Bank had included discussions on SWAps. | Диалог, который Фонд ведет со Всемирным банком, включает в себя обсуждение вопросов применения ОСП. |
| That practice even included the submission of claims or complaints to the Governments of the countries of which the experts were nationals. | Такая практика даже включает предъявление требований или подачу жалоб правительствам стран, предоставивших экспертов. |
| (b) A legal measure intended to prevent inhuman treatment or punishment has been included in the Administrative Procedure Bill. | Ь) Законопроект об административной процедуре включает средства правовой защиты от бесчеловечных видов обращения или наказания. |
| The plan included provision for technical education and for upgrading the skills of artisans. | Этот план включает предоставление технического образования и повышение мастерства ремесленников. |
| This has included demining, development of important new mine-detection technology, and rehabilitation work. | Это включает разминирование, разработку новой, важной технологии по обнаружению мин, а также восстановительную деятельность. |
| Domestic policies recommended as tools to enable the process to benefit countries included investment in physical and social infrastructure, good governance and appropriate policies to deal with competition. | Внутренняя политика, рекомендуемая в качестве средства, позволяющего сделать этот процесс выгодным для стран, включает инвестиции в материальную и социальную инфраструктуру, благое управление и надлежащую политику по урегулированию вопросов конкуренции. |