The necessary funds must be made available for that work, which included the editing, registering, filing and translation of court decisions and arbitral awards. |
Следует выделить необходимые средства для этой работы, которая включает публикацию, регистрацию, архивное хранение и переводы судебных и арбитражных решений. |
In addition, FAO provided assistance for the assessment of food security and nutritional status, which included gender-specific data collection and dissemination. |
Кроме того, ФАО оказывает содействие в оценке состояния продовольственной безопасности и питания, которая включает сбор и распространение данных по женской проблематике. |
The New York City television designated market area (DMA) includes Pike County, Pennsylvania, which is also included in the CSA. |
Но New York City televisiondesignated market area включает округ Пайк (штат Пенсильвания), который также включают в МСА. |
The second included persons who, at the time the Constitution had been drafted, had been denied that status because of previous legislation. |
Вторая категория включает лиц, которые во время подготовки Конституции не получили права на этот статус в силу предыдущего законодательства. |
In those centres, which numbered about 60, the staff included trainers and monitors to train the girls in home economics, etc. |
Преподавательский состав этих центров, которых насчитывается около 60, включает в себя педагогов и инструкторов, обучающих девочек таким предметам, как домоводство и т.п. |
Each of the six strategies included proposals from United Nations agencies and programmes for specific technical and project assistance for implementation beginning in late 1995 and 1996. |
Каждая из шести стратегий включает в себя предложения учреждений и программ Организации Объединенных Наций по конкретным формам технической помощи и поддержки проектов, осуществление которых было запланировано на конец 1995 года и на 1996 год. |
The work done in that area within the regional commissions included comparative research analyses and assistance to countries in the collection and analysis of their data. |
Деятельность региональных комиссий в этой области включает проведение сопоставительного научного анализа и оказание помощи странам в сборе и анализе их данных. |
Participation in public life also included voluntary activities at the community level which was equally important as participating in formal positions of public responsibility and public office. |
Участие в общественно-политической жизни включает в себя также добровольную деятельность на местном уровне, которая имеет такое же важное значение, как и работа на общественно важных постах и государственных должностях. |
For example, the NIPA personal sector included non profit institutions serving households which were excluded from the SNA household sector. |
К примеру, личный сектор НСДП включает в себя некоммерческие учреждения, обслуживающие домашние хозяйства, которые не входят в сектор домашних хозяйств в СНС. |
A non-recurrent amount of $10,000 is included for travel to attend the meetings relating to preparation of the Habitat Conference. |
Упомянутая сумма включает единовременные ассигнования в размере 10000 долл. США на поездки с целью участия в совещаниях, связанных с подготовкой Конференции Хабитат. |
Such assistance has included the provision of advice on drafting new legislation as well as training for parliamentary drafters, judges and prosecutors. |
Такая помощь включает в себя консультации по разработке нового законодательства, а также подготовку лиц, занимающихся составлением парламентских законопроектов, судей и прокуроров. |
Only cost-benefit analysis could justify economic policies, but his country's approach also included the social and human dimensions in such analysis. |
Экономическая политика может быть подтверждена только на основе анализа затрат и результатов, однако его страна придерживается подхода, который наряду с этим включает в себя социальные и гуманитарные параметры. |
Since Paraguay was a multicultural country, the term "rural women" included peasant women and indigenous women, and both were explicit beneficiaries of agrarian legislation. |
Поскольку Парагвай является страной с несколькими культурами, понятие "женщины в сельских районах" включает женщин-крестьянок и женщин из числа коренного населения, и на ту и другую категорию безусловно распространяется аграрное законодательство. |
The Panel recognized that those terms of reference included considerations of how traditional knowledge and practices in their broadest sense could be applied to sustainable forest management. |
Группа признала, что сфера охвата включает соображения относительно возможности применения традиционных знаний и практики в их самом широком смысле для целей устойчивого лесопользования. |
Their work included non-traditional technical assistance, the re-establishment of the judicial system, confidence-building measures to smooth the return of refugees, and cooperation with special rapporteurs and international courts. |
Их деятельность включает оказание нетрадиционного технического содействия, восстановление судебной системы, осуществление мер по укреплению доверия в интересах возвращения беженцев, а также сотрудничество со специальными докладчиками и международными судами. |
That included the consolidation of financial earmarkings into three major lines, replacing the nine separate lines used in the fifth cycle. |
Это включает консолидацию финансовых ассигнований в рамках трех основных статей, которые заменяют девять отдельных статей, использовавшихся в пятом цикле. |
Most of the premises are furnished and the provision of a generator set is included in the rental for nearly all residences. |
Большинство помещений меблированы, и смета расходов на аренду практически всех жилых помещений включает ассигнования на приобретение генераторной установки. |
It is encouraging that, since 1997, the Commission on the Status of Women has included disability aspects in its work in different areas. |
Обнадеживающим является тот факт, что с 1997 года Комиссия по положению женщин включает аспекты инвалидности в свою деятельность в различных областях. |
It included the right of indigenous peoples to participate at all levels of decision-making in legislative and administrative matters and in the maintenance and development of their political and economic systems. |
Оно включает право коренных народов участвовать на всех уровнях в процессе принятия решений по законодательным и административным вопросам и в функционировании и развитии их политической и экономической систем. |
A grouping of 29 countries established in September 1961, it comprises the world's richest States, although a few middle-income States are also included. |
Созданная в сентябре 1961 года, эта Организация, состоящая из 29 стран, объединяет богатейшие государства мира, хотя и включает в себя также несколько государств со средним уровнем доходов. |
Such assistance has included the provision of medical equipment and goods, product-specific advertising campaigns and information on the risks of HIV/AIDS infection and preventive measures. |
Оказываемая им помощь включает предоставление медицинского оборудования и препаратов, проведение кампаний по рекламированию специфических изделий, информирование об опасностях, связанных с ВИЧ/СПИДом, и профилактические меры. |
The scheme included special incentives for the member countries of the Andean Group and the Central American Common Market to help them combat drug trafficking. |
Схема включает специальные стимулы для стран - членов Андской группы и Центральноамериканского общего рынка, с тем чтобы помочь им в борьбе с торговлей наркотиками. |
Assistance in kind from Member States provided directly to IAEA has included cost-free personnel resources, equipment, sample analysis and data evaluation. |
Помощь государств-членов натурой, направляемая непосредственно МАГАТЭ, включает бесплатно предоставляемые людские ресурсы, оборудование, осуществление анализа проб и оценки данных. |
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region was committed to providing equal access to and opportunities in education, which included nine years of free and universal basic education. |
Правительство Специального административного района Гонконг привержено делу обеспечения равного доступа и возможностей в сфере образования, которое включает бесплатное и всеобщее девятилетнее базовое образование. |
That assistance has included, inter alia, the provision of security equipment for courts, training for judges and prosecutors, and advice on methods of preventing corruption. |
Эта помощь включает в себя, в частности, предоставление оборудования для обеспечения безопасности судов, подготовку судей и прокуроров и консультирование по методам предупреждения коррупции. |