| Those activities included diversifying its publication formats, enhancing the use of social media, organizing events and participating in an advisory capacity. | Эта деятельность включает диверсификацию форматов его изданий, более широкое использование социальных средств массовой информации, организацию мероприятий и участие в консультативной деятельности. |
| This in some cases included guidelines. | В некоторых случаях это включает руководящие принципы. |
| With regard to the Millennium Development Goals, concerning which the Committee requested information, no specific section has been included in this report. | Настоящий доклад не включает специального раздела, посвященного Целям развития тысячелетия, относительно которых Комитет просил предоставить информацию. |
| The Gender Mainstreaming Programme included a job coaching project (From temporary to long-term work) for persons with major difficulties in being employed. | Программа по актуализации гендерной проблематики включает проект наставничества на рабочем месте (от временной работы к работе по долгосрочному контракту) для лиц, испытывающих серьезные проблемы с трудоустройством. |
| Accessibility included not only wheelchairs, ramps and toilets, but also universal design, Braille and other modern technologies. | Доступность включает не только инвалидные коляски, пандусы и туалеты, но и инклюзивные проектные решения, использование шрифта Брайля и другие современные технологии. |
| The Roma Reform included efforts to integrate members of that community into the police force. | Реформа рома включает меры по интеграции представителей этой общины в полицейские подразделения. |
| Flight reimbursement is included in the deal. | Сделка включает в себя возмещение расходов на полет. |
| That included the breakdown of CFC replacements into trifluoroacetic acid. | Это включает превращение продуктов распада ХФУ в трифторуксусную кислоту. |
| The definition of gender-based violence included interpersonal, institutional, cultural and structural violence. | Определение гендерного насилия включает в себя любые проявления межличностного, институционального, культурного и структурного насилия. |
| The action plan included specific activities and programs in accordance with the strategic direction of the national concept. | План действий включает в себя конкретные мероприятия и программы по стратегическим направлениям. |
| The overall figure for racial offences often included a variety of bias-motivated offences. | Общий показатель расовых правонарушений нередко включает в себя самые разнообразные преступления, мотивированные предрассудками. |
| Collaboration has included studying practical methodologies adopted by other countries in dealing with cases of alleged disappearances. | Сотрудничество включает в себя изучение практических методологий, принятых другими странами для решения дел, связанных с предполагаемыми исчезновениями. |
| Lieutenant Baum's training as a military officer would have included advanced survival tactics. | Подготовка лейтенанта Баума, как военного офицера... включает в себя передовые тактики выживания. |
| He asked the Rapporteur to clarify whether the definition of security of person included physical and mental integrity. | Оратор просит Докладчика пояснить, включает ли определение личной неприкосновенности физическую и психическую неприкосновенность. |
| He asked whether the Constitution included provisions that broadened or narrowed the scope of immunity as recognized by international law. | Он спрашивает, включает ли Конституция положения, расширяющие или сужающие пределы иммунитета, признаваемого международным правом. |
| She added that the programme was an example of coordination between the different UNCTAD divisions and had included contributions from the Competition and Consumer Protection Branch. | Она добавила, что эта программа является примером координации усилий между различными отделами ЮНКТАД и включает вклад Сектора по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
| Paragraph 5 now included references to measures of a preventive nature and the timely exchange of information. | Пункт 5 включает сейчас ссылки на меры превентивного характера и своевременный обмен информацией. |
| The Philippines noted that bilateral cooperation with neighbouring countries included the conservation and management of fish stocks. | Филиппины отметили, что двустороннее сотрудничество с соседними странами включает сохранение рыбных запасов и управление ими. |
| I noted that this included the release of all political prisoners and respect for fundamental freedoms. | Я отметил, что это включает в себя освобождение всех политических заключенных и уважение основных свобод. |
| Several delegations noted in that context that the definition of agriculture also included both forestry and fishing. | В этом контексте несколько делегаций отметили, что определение сельского хозяйства включает как лесное, так и рыбное хозяйство. |
| Besides the traditional programme of instruction, training now included a module on human rights and ethics. | Помимо традиционных предметов учебная программа теперь включает модуль, посвященный правам человека и профессиональной этике. |
| It had submitted a great deal of information on the merits, which included highly sensitive material. | Оно представило довольно объемную информацию по существу дела, которая включает ряд секретных материалов. |
| The recently established working party on administrative deportation of foreign nationals had a broad mandate, which included the consideration of diplomatic assurances. | Недавно учрежденная рабочая группа по вопросу об административной депортации граждан других стран наделена широким мандатом, который включает рассмотрение дипломатических гарантий. |
| Concurrent with the Secretary-General's initiative, UNDP was developing its own corporate accountability project, which included various related components. | С учетом инициативы Генерального секретаря ПРООН разрабатывала свой собственный проект по обеспечению организационной подотчетности, который включает различные смежные компоненты. |
| For this purpose, national legislation has included provisions in domestic law to facilitate judicial assistance to foreign authorities. | С этой целью национальное законодательство включает положения, которые в соответствии с внутренним законодательством направлены на содействие оказанию правовой помощи зарубежным властям. |