She also welcomed the Department's new strategic direction, which included a new client-oriented approach, greater system-wide coordination and the embedding of a culture of evaluation into its work. |
Она также приветствовала новую стратегическую направленность деятельности Департамента, которая включает применение нового подхода, ориентированного на интересы клиентов, расширение координации в рамках всей системы и внедрение в его деятельность культуры оценки. |
The regional Plan of Action also included women's issues among its priorities, and regional programmes for the advancement of women were receiving increased attention. |
Региональный План действий также включает в качестве приоритетов вопросы, касающиеся положения женщин, и региональные программы по улучшению положения женщин пользуются повышенным вниманием. |
A high-level committee for the prevention of military recruitment of under-age children had been established and a plan of action adopted, which included cooperation with UNICEF. |
В этой связи был создан комитет высокого уровня для предотвращения вербовки несовершеннолетних детей на военную службу и был принят план действий, который включает сотрудничество с ЮНИСЕФ. |
The Small Business Development Centre had established a programme to encourage women to set up their own companies and an information centre called META, which included a vast network of successful women entrepreneurs. |
Центр по развитию малого бизнеса разработал программу поощрения женщин к созданию своих компаний и открыл информационный центр под названием МЕТА, который включает в себя широкую сеть успешно функционирующих женщин-предпринимателей. |
Credits for activities of that nature had already been included in the programme budget for the current biennium, and therefore approval of the recommendation would not require additional allocations. |
Бюджет по программам на текущий двухгодичный период включает ассигнования на мероприятия такого характера и на последующие мероприятия, причем принятие этой рекомендации не требует дополнительных ассигнований. |
Mr. Sarsekov said that the membership of the Anti-Terrorist Centre of the Commonwealth of Independent States included specialists from all the CIS member States, who were preparing a list of priority issues relating to the fight against terrorism. |
Г-н Сарсеков говорит, что членский состав Антитеррористического центра Содружества Независимых Государств включает специалистов из всех государств-членов СНГ, которые занимаются подготовкой перечня приоритетных вопросов, касающихся борьбы с терроризмом. |
In 1997, his country had passed a law on the follow-up to the Beijing Conference which included actions aimed at eliminating barriers and creating the right conditions for an ongoing improvement in women's position in society. |
В 1997 году его страна приняла закон о последующих мерах в рамках Пекинской конференции, который включает действия, направленные на устранение препятствий и создание правильных условий для постоянного улучшения положения женщин в обществе. |
Moreover, she noted that Croatia already had a body that fulfilled the role of the national preventive mechanism required under the Optional Protocol, in the guise of the Ombudsman, whose mandate included visiting and reporting on places of detention. |
Кроме того, она отметила, что в Хорватии в настоящее время создан в виде института омбудсмена орган, выполняющий роль национального превентивного механизма в соответствии с требованиями Факультативного протокола, мандат которого включает посещение мест содержания под стражей и представление соответствующих докладов. |
The question of who was considered to be an "official" was regulated by the Criminal Procedure Act, which included an already extensive list. |
Вопрос о том, кто считается "должностным лицом", регламентируется Законом об уголовном судопроизводстве, который включает в себя уже достаточно обширный перечень. |
She stressed that cooperation between the countries and the EMEP centres was crucial in these activities, which included site characterization, documentation of methods, detection limits, precision, accuracy, and instructions for maintenance and calibration. |
Она подчеркнула важнейшую роль сотрудничества в этой сфере между странами и центрами ЕМЕП, которое включает характеристики участков, документацию по методам, воспроизводимость данных, погрешность, а также инструкции по эксплуатации и калибровке. |
A draft programme document which included SME development, food security and market access of fishery products was submitted to the Government of Sierra Leone at the end of February 2004. |
В конце февраля 2004 года прави-тельству Сьерра - Леоне был представлен проект документа по программе, который включает в себя развитие МСП, обеспечение продовольственной безопасности и доступа на рынки продукции рыболовства. |
Yet the programme of work included several statements of programme budget implications to be taken up at the current meeting, even though others had yet to be submitted to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Однако программа работы включает рассмотрение в ходе нынешнего заседания нескольких заявлений о последствиях для бюджета по программам, при том что другие еще только будут представлены Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам. |
In Africa, the focus of UNIDO's activities was on poverty reduction, and they included projects and programmes in capacity-building for SMEs, food-processing and leather production - for example, the Mano River Union Youth Employment Programme. |
В Африке деятельность ЮНИДО сосредото-чена на борьбе с нищетой и включает проекты и программы создания потенциала для МСП, обработки пищевых продуктов и производства кожи, в частности программу занятости молодежи Союза стран бассейна реки Мано. |
The joint vision included a section on the responsibilities to be shared by the Government and the United Nations, with regard to project preparations, approval, monitoring and evaluation. |
Совместная концепция включает раздел об ответственности, которую должны нести вместе правительство и Организация Объединенных Наций в отношении подготовки, утверждения, контроля и оценки проекта. |
Furthermore, the workplan of the Office for 2011 included a significant expansion of the role of the field offices, which would require an increase in the mobility of the Special Representative of the Secretary-General and substantive staff within the country. |
Кроме того, план работы Отделения на 2011 год включает значительное расширение роли полевых отделений, что потребует увеличения мобильности Специального представителя Генерального секретаря и большого числа сотрудников, которые используются в стране. |
Costs for two options are included: option 1 does not include a final seminar component, whereas option 2 does include it. |
Также приводятся расходы по двум вариантам: вариант 1 не включает в себя компонент, связанный с проведением итогового семинара, тогда как вариант 2 его содержит. |
In either case, the police verbally informed the person of his rights, which included informing family members of his presence at the police station. |
И в том, и в другом случае полиция устно информирует о его правах, что включает в себя информирование членов семьи о нахождении этого лица в полицейском участке. |
The policies established under a national guideline agreement concluded in 2002 between the Government, six political parties and seven civil society organizations had included an undertaking to increase competitiveness with a view to Peru's successful integration in the global economy. |
Политика, провозглашенная в заключенном в 2002 году соглашении о национальных руково-дящих принципах между правительствами, шестью политическими партиями и семью организациями гражданского общества, включает в себя обяза-тельство повышать конкурентоспособность в целях обеспечения успешной интеграции Перу в мировую экономику. |
UNIDO's technical cooperation programme in his country included strategic projects within the framework of the above-mentioned Plan to promote technological innovation, investment and exports and the development of the demand for and production of goods and services. |
Осуществляемая в Венесуэле программа техни-ческого сотрудничества ЮНИДО включает в себя стратегические проекты в рамках вышеуказанного плана, призванные содействовать внедрению новых технологий, развитию инвестирования и экспорта, а также формированию спроса на товары и услуги и их производству. |
The Green Philippines agenda included reducing reliance on fossil fuels by stepping up efforts to develop biofuels, wind, solar and geothermal power and other renewable energy programmes. |
Программа "Зеленые Филиппины" включает такие меры, как сокращение зависимости от ископаемых видов топлива посредством активизации усилий по разработке программ в области биотоплива, энергии ветра, солнечной и геотермальной энергии и других возобновляемых источников энергии. |
The European Court of Human Rights reaffirmed that freedom to manifest one's religious beliefs included an individual's right not to reveal his or her religious beliefs. |
Европейский суд по правам человека подтвердил, что свобода открыто демонстрировать свои религиозные убеждения включает право конкретного человека не раскрывать информацию о своих религиозных убеждениях. |
This work has included facilitating the establishment of a predictable, two-year, streamlined planning process for both headquarters and the field, together with a set of indicators allowing for the clearer identification of OHCHR impact. |
Эта работа включает содействие созданию предсказуемого рационализированного процесса планирования на двухгодичный период как для Центральных учреждений, так и для структур на местах, а также разработке комплекса показателей, которые позволяют более четко отслеживать результаты деятельности УВКПЧ. |
Kenya's Vision 2030, a "blueprint" for development, included a project to promote their representation at all levels of the decision-making process. |
Принятая в Кении программа развития - "Видение 2030 года" - включает проект по содействию представительству инвалидов на всех уровнях процесса принятия решений. |
Ongoing: The Administrator currently updates the Executive Board regularly on the progress made in the implementation of the UNDP action plan which included, inter alia, specific steps to improve organizational effectiveness, efficiencies and cost-savings, including travel cost reduction and rationalization. |
В стадии выполнения: В настоящее время Администратор постоянно докладывает Исполнительному совету о прогрессе в осуществлении плана действий ПРООН, который включает среди прочего конкретные шаги по улучшению организационной эффективности, рентабельности и снижению издержек, в том числе сокращение и рационализацию расходов на поездки. |
The goal of such "new generation" instruments was to provide an effective, global and non-discriminatory foundation, the components of which included the protection of human life, transparency and multilateral assistance. |
Цель такого "нового поколения" инструментов состоит в создании эффективной, глобальной и недискриминационной основы, которая включает такие компоненты, как защита человеческой жизни, транспарентность и многосторонняя помощь. |