Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включает

Примеры в контексте "Included - Включает"

Примеры: Included - Включает
That list included the F35 Joint Strike Fighter, a planned new bomber, the next-generation ballistic submarine, the new littoral combat ship and the new ground combat vehicle the Army and Marines need to replace the humvee. Этот список включает единый ударный истребитель F35, запланированный новый бомбардировщик, баллистическую подводную лодку нового поколения, новый боевой корабль прибрежной зоны и новое наземное боевое транспортное средство, которое Армии и Морской пехоте необходимо, чтобы заменить хаммер.
Another cautioned that the anticipated income for the biennium included a large potential contribution from a former donor, although that donor had not been able to give assurances, that such a contribution was forthcoming. Еще один делегат высказал предостережение по поводу того, что предполагаемый объем поступлений на двухгодичный период включает значительный возможный взнос одного из бывших доноров, хотя этот донор не смог заверить, что такой взнос будет выплачен.
The forms of compensation included a compensatory pension payable for life, a single-sum compensatory allowance equivalent to 22 months' pension, and free health care and several benefits for children. Предоставляемая компенсация включает имеет такие формы, как назначение пожизненной компенсационной пенсии; выплата единовременной компенсационной суммы, эквивалентной 22 месячным пенсиям; и предоставление бесплатного медицинского обслуживания и различных льгот детям.
In July the Office gave a well-attended press conference to publicize its activities, which also included the publication of a booklet on the rule of law. В июле в целях пропаганды своей деятельности, которая также включает выпуск брошюры о соблюдении принципа законности, Управление провело пресс-конференцию, которая собрала широкий круг участников.
Furthermore, until very recently, no resources had been earmarked for promoting the centres as venues for non-United Nations events, and the post structure at both duty stations had not included positions specifically assigned to the management of the centres. Более того, до самого последнего времени каких-либо ресурсов на пропаганду центров как мест проведения мероприятий, не имеющих отношения к Организации Объединенных Наций, не выделялось, и штатное расписание в обоих местах службы не включает должностей сотрудников, специально назначаемых для управления деятельностью центров.
The United States reported that their Internal Revenue Code included provisions to make it impossible for individuals to obtain tax benefits or deductions for payments outside the United States that would constitute bribes or other inappropriate payments to foreign public officials. Соединенные Штаты Америки сообщили, что их налоговый кодекс включает положения, которые не позволяют физическим лицам получать нало-говые льготы или освобождение от уплаты налогов в связи с платежами за пределами Соединенных Штатов Америки, которые могут представлять собой дачу взятки или иные неправомерные выплаты иностранным государственным должностным лицам.
The information contained or linked in THEMANET is primarily in English, but information in other languages is also included; no attempt has been made to translate the latter information, as that is outside the means and the objective of the project. Информация, содержащаяся в ТЕМАНЕТ или доступная через эту сеть, - это в основном информация на английском языке, но она включает информацию и на других языках; никаких попыток перевода такой информации не предпринималось, поскольку это выходит за рамки ресурсов и целей данного проекта.
It formalized most of the restructuring of the Secretariat, gave effect to the idea of redirecting savings realized in non-programme costs into development activities via the development account, and included the concept of net budgeting. Новый бюджет придает официальный характер большинству мер по структурной перестройке Секретариата, приводит в действие идею о перенаправлении средств, полученных за счет экономии непрограммных расходов, на осуществление мероприятий в области развития через счет развития и включает в себя концепцию составления бюджета на чистой основе.
These included, among others, taking stock of the current modal share situation and correcting imbalances; building requisite infrastructure and exploring efficient bilateral linkages among all feasible modes on most-favoured nation terms. Это включает, в частности, анализ существующей структуры распределения перевозок между различными видами транспорта и исправление перекосов; создание необходимой инфраструктуры и использование эффективных двусторонних связей между всеми доступными видами транспорта на основе принципа наиболее благоприятствуемой нации.
Generally, this included providing information to the victim's family, advising and instructing them on how to behave during the kidnapping, in particular as regards any dealings with the press and on the form and content of messages conveyed to the kidnappers. Как правило, это включает предоставление семье потерпевшего информации, рекомендаций и инструкций о поведении во время похищения и, в частности, о любых контактах с представителями прессы, а также о форме и содержании посланий похитителям.
Ms. Mulligan (Equality 2025) said that her interpretation of article 32 of the Convention (International cooperation) was that of the International Disability and Development Consortium and included all forms of international cooperation. Г-жа Маллигэн ("Равенство-2025") говорит, что ее понимание статьи 32 Конвенции (Международное сотрудничество) соответствует толкованию, которое дает Международный консорциум по вопросам инвалидности и развития, и включает все формы международного сотрудничества.
Unlike the general provision on fraud, the provision on identity theft included the unlawful taking of another person's identity. В отличие от общего положения о мошенничестве это положение о краже личных данных включает имперсонификацию с противоправным использованием личных данных третьего лица.
The revised Rules, which had been welcomed by the international arbitration community, included additional provisions addressing, inter alia, multiple-party arbitration, joinder, liability and a procedure to object to experts appointed by the arbitral tribunal. З. Пересмотренный Регламент, который был с удовлетворением воспринят международным арбитражным сообществом, включает дополнительные положения, касающиеся, в частности, арбитражного разбирательства с участием нескольких сторон, вступления в разбирательство третьего лица, ответственности и процедуры представления возражений против экспертов, назначенных арбитражным судом.
Since much of the benefit from privatization arises from the associated restructuring and competition-inducing reforms, the term "privatization" included all reforms that bring market forces and competition to bear on economic decision-making. Поскольку значительная часть преимуществ приватизации вытекает из связанной с ней перестройки и реформ, обусловленных конкуренцией, термин "приватизация" включает в себя все реформы, в результате которых рыночные силы и конкуренция начинают влиять на процесс принятия экономических решений.
This included installing a new central asset database, merging account-holders' records onto the database and reconciling them with records held by the Property Control and Inventory Unit and undertaking physical checks of equipment. Эта программа включает создание новой центральной базы данных по имуществу, введение в эту базу данных отчетов распорядителей счетов и сверку этих отчетов с данными Группы по контролю за имуществом и его инвентаризации, а также проведение физической проверки состояния имущества.
Seventy-one per cent, or $6.025 billion, of total programme expenditure was on poverty reduction and the MDGs and democratic governance, while 98 per cent of UNDP country programmes included poverty and/or governance components. Эта общая сумма включает 1,6 млрд. долл. США, были израсходованы на мероприятия по сокращению масштабов нищеты, по реализации ЦРДТ и по обеспечению демократического управления, причем 98 процентов страновых программ ПРООН включали в себя компоненты, связанные с нищетой и/или управлением.
The second sub period: 1987-2004, included years which are to be added to the original J-F study by the J-F-C study. Второй подпериод - 1987-2004 годы - включает в себя годы, которые добавлены к первоначальному исследованию по проекту "Й-Ф" в исследовании по проекту "Й-Ф-К".
Following an explanation by Team members that the term "marketing" as such included "markets" and that the former was a more forward-looking term that would appeal to a broader audience, the Committee agreed with the name change to ToS on Forest Products Marketing. После того как члены Группы объяснили, что термин "маркетинг" как таковой включает понятие "рынки" и является более глубоким по своему содержанию, что будет импонировать более широкой аудитории, Комитет согласился изменить название на ГС по маркетингу лесных товаров.
Members asked for further information on the Radio and Television Supervisory Council which managed the use of broadcasting time in electoral campaigns, and particularly whether the Council included representatives of the various ethnic groups and to what extent. Члены Комитета пожелали получить более подробную информацию о Высшем совете по телевидению и радиовещанию, в задачу которого входит распределение эфирного времени в ходе предвыборных кампаний и, в частности, информацию о том, включает ли этот Совет и, в какой пропорции, представителей различных этнических групп.
First stage: 73 projects concerning agriculture, water supply, bee-keeping, spinning, goat breeding, dressmaking, food production and brick works; 20 training courses are also included to support these undertakings. Первый этап включает в себя 73 проекта, связанные с развитием сельского хозяйства, созданием системы водоснабжения, развитием пчеловодства и прядильного дела, разведением коз, созданием швейных мастерских, производством продуктов питания и строительством кирпичного завода.
Under the Napolitano-Turco law, the expulsion decision included both the order to leave the territory within 15 days, and the order to observe certain travel restrictions and to report to border police. Согласно Закону Турко - Наполитано решение о высылке включает, во-первых, приказ покинуть территорию страны в срок до 15 дней, а во-вторых, требование соблюдать определенные предписания при проезде и обязанность явиться в полицию по прибытии на границу.
Relevant activities have included coordination with initiatives of the Group on Earth Observations (GEO) and the Committee on Earth Observation Satellites (CEOS), where the Office for Outer Space Affairs currently leads the disaster management interest group. Соответствующая деятельность включает координацию с инициативами Группы по наблюдению Земли (ГНЗ) и Комитета по спутникам наблюдения Земли (КСНЗ), в котором Управление по вопросам космического пространства в настоящее время возглавляет группу особых интересов в области предупреждении и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций.
Mr. Taghizade, supported by Ms. Sidoti (December 18), said that simply stating "in accordance with article 12" would suffice since, by definition, article 12 included the paragraph on limitations. Г-н Тагизаде, поддержанный г-жой Сидоти (Организация "18 декабря"), говорит, что достаточно лишь слов "в соответствии со статьей 12", поскольку статья 12 по определению включает пункт, касающийся ограничений.
However, it was agreed that such a reference was not necessary as the term "notice" included an initial, amendment or cancellation notice. Тем не менее было решено, что такая ссылка не требуется, поскольку термин "уведомление" включает первоначальное уведомление, уведомление об изменении и уведомление об аннулировании.
Ms. Mozolina (Russian Federation) said that her Government's anti-corruption programme included the publication of sentences and judgements online, providing the public with access to information on criminal actions and investigations. Г-жа Мозолина (Российская Федерация) говорит, что антикоррупционная программа правительства ее страны включает размещение в интернете информации о вынесенных приговорах и судебных решениях, что позволяет широкой общественности получать доступ к информации о совершенных преступлениях и проводимых расследованиях.