Training was, however, provided by the Institute of Professional Legal Studies, the professional development branch of the judiciary itself, whose current curriculum included consideration of domestic human rights legislation and international human rights instruments. |
Однако такие услуги предоставляются Институтом профессиональных правовых исследований и действующим в рамках самой судебной системы отделом по вопросам повышения квалификации, учебный план которого в настоящее время включает вопросы внутреннего законодательства и международных инструментов в области прав человека. |
The recommended option also included appropriations under the special expenses section of the regular budget and under the accounts for extrabudgetary funds and peacekeeping operations, as well as charges of 9.6, 2.6 and 1.0 per cent, respectively, against net salary costs. |
Рекомендуемый вариант также включает ассигнования по разделу «Специальные расходы» регулярного бюджета и по счетам внебюджетных средств и операций по поддержанию мира, равно как и сборы в размере, соответственно, 9,6, 2,6 и 1,0 процента от расходов на выплату чистых окладов сотрудникам. |
However, that principle included not only the actual use of force but also the threat of the use of force, which might widen the scope of draft article 15 excessively. |
Однако этот принцип включает не только фактическое применение силы, но и угрозу применения силы, что могло бы чрезмерно расширить сферу применения проекта статьи 15. |
The consultative process on a new draft Education Bill, which included "soliciting views of the various stakeholders on the issue of corporal punishment" as directed by the National Assembly, is on-going. |
Продолжается консультативная процедура по вопросу о новом законопроекте об образовании, который включает "получение мнений различных заинтересованных сторон по вопросу о телесных наказаниях", как затребовано Национальной ассамблеей. |
These included in particular the increasing number of new mandates that have to be serviced from "within existing resources" and the need to address the entire spectrum of servicing requirements, ranging from conference servicing, administration and security to webcasting. |
Это, в частности, включает увеличение числа новых мандатов, которые должны получать обслуживание в рамках "существующих ресурсов" и необходимость решения всего спектра задач потребностей в конференционном обслуживании - от конференционного обслуживания, администрации и безопасности до сетевого вещания. |
Sri Lanka's national disaster management plan, which included an early warning system via mobile phone and the construction of multi-hazard warning towers in coastal areas, was ready for implementation. |
Готов для выполнения национальный план Шри-Ланки по ликвидации последствий стихийных бедствий, который включает систему раннего предупреждения с помощью мобильных телефонов и строительство в прибрежных районах сигнальных башен для предупреждения о многочисленных опасностях. |
Children had the right to be heard and to receive information about decisions that affected them, which in Uruguay included the right to access the court system and legal proceedings with adequate assistance in order to protect their rights. |
Дети имеют право на то, чтобы быть услышанными и получать информацию о решениях, которые их касаются; в Уругвае оно включает право доступа к судебной системе и судебному разбирательству с получением надлежащей помощи для защиты их прав. |
It should be noted that the term "any contracting State" included in this draft guideline also includes, where applicable, the predecessor State if it continues to exist. |
Следует отметить, что выражение «любое договаривающееся государство», которое фигурирует в проекте этого руководящего положения, включает также в соответствующем случае государство-предшественник, которое будет продолжать существовать. |
The second session of the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health to the Water Convention (Bucharest, 23 - 25 November 2010), was expected to adopt a broad programme of work for 2011 - 2013, which included several capacity-building activities. |
Ожидается, что вторая сессия Совещания Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья к Конвенции по водам (Бухарест, 23-25 ноября 2010 года) примет широкую программу работы на 2011-2013 годы, которая включает в себя целый ряд мероприятий по наращиванию потенциала. |
Luxembourg welcomed the partnership it had established with Laos in the field of development cooperation, which included projects to promote human rights, in particular the right to health, education and food. |
Люксембург с удовлетворением отметил партнерство, налаженное с Лаосом в сфере сотрудничества в области развития, которое включает в себя проекты по поощрению прав человека, в частности прав на здоровье, образование и питание. |
That assistance included the rehabilitation of military installations, the purchase of military equipment for the Integrated Command Centre, and the payment of salaries to reintegrated military personnel (estimated at some CFA francs 50,000 per month, from July until December 2009). |
Эта помощь включает восстановление военных сооружений, закупку военного имущества для Единого командного центра и выплату денежного содержания реинтегрированному военному персоналу (по оценкам, эта сумма составляет примерно 50000 франков КФА в месяц в период с июля по декабрь 2009 года). |
Its domestic legislation on terrorism included its Penal Code of 1861, Control of Money Laundering Law of 2002 and Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Law of 2004. |
Ее внутреннее законодательство по борьбе с терроризмом включает Уголовный кодекс 1861 года, Закон о борьбе с отмыванием денег 2002 года и Закон о порядке оказания взаимной правовой помощи в уголовных делах 2004 года. |
That section of the Council website, which was regularly updated, also included a comprehensive historical list and short descriptions of all agenda items discussed and information on all subsidiary organs established by the Council since 1946. |
Этот раздел веб-сайта Совета, который регулярно обновляется, включает также исчерпывающий исторический перечень и краткие описания всех обсужденных пунктов повестки дня, а также сведения обо всех вспомогательных органах, учрежденных Советом с 1946 года. |
It had nevertheless pursued its reform efforts, stating that the newly appointed national unity Government included a spectrum of national opposition members who rejected the use of weapons and were against foreign intervention. |
Тем не менее правительство продолжило свои усилия по проведению реформ, утверждая, что вновь назначенное правительство национального единства включает в свои ряды различных членов национальной оппозиции, отказавшихся от использования оружия и выступающих против иностранного вмешательства. |
A programme of action adopted at the African Union (AU) Summit in 2008 included provisions to review progress every five years and to strengthen the African Committee of Experts on the Rights and Welfare of the Child, which was monitoring the programme. |
Программа действий, принятая на Саммите Африканского союза (АС) в 2008 году, включает положения о проведении обзора прогресса каждые пять лет и об усилении Африканского комитета экспертов по правам и благополучию ребенка, который отслеживает реализацию программы. |
He also encouraged Myanmar to continue its engagement with the international community, which had included such initiatives as the joint strategy for eliminating forced labour agreed with the International Labour Organization and the joint action plan on child soldiers signed with the United Nations. |
Такое сотрудничество включает реализацию таких инициатив, как разработка совместной стратегии ликвидации принудительного труда, которая была одобрена Международной организацией труда, и подготовка совместного плана действий по борьбе с вербовкой детей-солдат, который был подписан Организацией Объединенных Наций. |
The further empowerment of women was a key component of Malaysia's current five-year plan, which included efforts to improve female participation in the workforce and to support widows, single mothers and women with lower incomes. |
Дальнейшее расширение прав и возможностей женщин является одним из ключевых компонентов действующего пятилетнего плана Малайзии, который включает усилия по расширению участия женщин в трудовых ресурсах и поддержке вдов, матерей-одиночек и женщин с низкими доходами. |
These activities included a partnership with the Italian Government, the International Organization for Migration (IOM) and the Italian Red Cross on the island of Lampedusa, and this may be used as a model for similar operations elsewhere. |
Такая деятельность включает партнерство с итальянским правительством, Международной организацией по миграции (МОМ) и итальянским Красным Крестом на острове Лампедуза, которое может использоваться в качестве модели для аналогичных операций в других местах. |
Its environmental legislation was among the oldest in Latin America and included a national plan for sustainable forest management, a national system of protected areas and a national policy on biodiversity consistent with the Convention on Biological Diversity. |
Экологическое законодательство Колумбии является одним из старейших в Латинской Америке и включает национальный план рационального использования лесных ресурсов, национальную систему природоохранных зон и национальную стратегию в области биологического разнообразия, соответствующую Конвенции о биологическом разнообразии. |
The strategy included the following priority areas: preventing illicit drug use; treating illicit drug dependency; cracking down on organized crime; and combating illicit drug production and distribution. |
Эта стратегия включает следующие приоритетные области: предупреждение незаконного потребления наркотиков; лечение зависимости от незаконного потребления наркотических средств; ликвидацию организованной преступности; а также борьбу с незаконным производством и распространением наркотиков. |
It was cooperating with France on the Vegetation and Environment Monitoring New Micro-Satellite (VENUS) project, which included the development, manufacture and operation of an observation microsatellite aimed at optimizing agriculture and aquaculture applications. |
Израиль сотрудничает с Францией в осуществлении проекта "Мониторинг состояния растительности и окружающей среды" с использованием нового микроспутника; проект включает разработку, производство и эксплуатацию микроспутника наблюдения с целью оптимизации сельскохозяйственных работ и аквакультуры. |
He deplored the signing, in 2005, of a fishing agreement between the European Union and Morocco because it included Western Saharan waters, thereby illegally conferring on Morocco the status of administering Power, with the right to exploit the area's resources. |
Оратор осуждает подписание в 2005 году соглашения о рыболовстве между Европейским союзом и Марокко, поскольку оно включает воды Западной Сахары и в силу этого незаконно передает Марокко статус управляющей державы с правом использования ресурсов этого района. |
That amount included some $50 million previously authorized by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), in addition to the $97,579,600 already appropriated for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007. |
Эта сумма включает сумму в размере около 50 млн. долл. США, предварительно одобренную Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), в дополнение к 97579600 долл. США, уже выделенным на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года. |
A United Nations-specific procurement certification scheme, which included both training and professional certification in the area of procurement, has been established for the common United Nations system of organizations. |
Для организаций общей системы Организации Объединенных Наций была разработана конкретная система сертификации в области закупок, которая включает как профессиональную подготовку, так и профессиональную аттестацию в области закупок. |
The European Environment and Health Information System (ENHIS) had been updated and now had greater country coverage; it now included 22 core indicators and fact sheets as well as has an upgraded web platform. |
Была обновлена Европейская информационная система по окружающей среде и здоровью человека (ЭНХИС), которая в настоящее время имеет более широкий страновой охват; в данный момент она включает в себя 22 основных показателя и таблицы данных, а также имеет более совершенную веб-платформу. |