The manual included a detailed summary of the main treaties and organizations relevant to a good understanding of international human rights law and practice. |
Пособие включает в себя подробное резюме основных договоров и организаций, позволяющих хорошо понять международно-правовые нормы и практику в области прав человека. |
However, the role of women in development and in serving society was not restricted to paid employment, but included social and voluntary services. |
Вместе с тем роль женщин в процессе развития и в контексте общественно-полезного труда в масштабе общества не ограничивается их работой по найму, а также включает оказание социальных услуг и участия в благотворительной деятельности. |
Legislation on political parties and NGOs already included specific provisions to prevent racial discrimination; other laws could be amended to include such provisions in future. |
Законодательство, касающееся политических партий и НПО, уже сейчас включает в себя конкретные положения по предупреждению расовой дискриминации; в будущем в другие законы можно было бы внести поправки с целью включения в них таких положений. |
Besides various existing guidelines, decisions, practices and notes by the Chairpersons, the compilation included new proposals which needed to be considered by the Sub-Commission. |
Помимо различных действующих руководящих принципов, решений, практики и замечаний председателей, указанный свод включает в себя новые предложения, которые необходимо будет рассмотреть в Подкомиссии. |
At the same time, the Commission recognized that there were other aspects to mobility that included intra-agency mobility and secondments from national Governments. |
В то же время Комиссия признала, что вопрос о мобильности включает в себя и другие аспекты, в том числе внутриучрежденческую мобильность и прикомандирование с государственной службы. |
In section B (o), option 1 was preferable, as it included an exhaustive list of prohibited weapons. |
В разделе В о) более предпочтительным является вариант 1, так как он включает исчерпывающий список запрещенных видов оружия. |
The Plan also included general public-awareness programmes; it had reached many districts in Kenya and was currently providing assistance to local communities. |
В рамках плана, который включает также программы просвещения населения, задействованы в настоящее время многие районы и оказывается помощь местным общинам. |
It included a survey of educational qualifications among the minority communities and a special project for potentially marginalized persons aged 25-30, language testing, contacts with employers and job rotation schemes. |
Он включает осуществление обзора образовательного уровня среди представителей меньшинств и специального проекта для потенциально маргинального населения в возрасте 25-30€лет, проведение экзаменов на знание языка, установление контактов с работодателями и реализацию схем ротации рабочих мест. |
That mechanism included a steering committee for programming, a coordination unit, a workshop on national execution, an annual audit, and the use of implementing agencies to support the modality. |
Упомянутый механизм включает руководящий комитет по вопросам программирования, координационное подразделение, семинар по вопросам национального исполнения, ежегодную ревизию и использование учреждений-исполнителей для оказания поддержки национальным механизмам. |
These included activities to improve home-based group care and the training of teachers, social workers and parents in the assessment of disabled children. |
Это включает мероприятия по улучшению ухода за группами детей в домашних условиях и обучению преподавателей, социальных работников и родителей методам обращения с детьми-инвалидами. |
It also had direct implications for United Nations offices away from Headquarters and included the annexes in New York outside the Secretariat site. |
Он также имеет прямые последствия для отделений Организации Объединенных Наций, расположенных вне Центральных учреждений, и включает служебные здания в Нью-Йорке, расположенные за пределами комплекса Секретариата. |
The Kenyan anti-corruption authority, whose mandate included the investigation of corruption cases, had been established and was fully operational. |
В Кении созданы и активно действуют органы по борьбе с коррупцией, чей мандат включает расследование дел, связанных с коррупцией. |
Activities of the Office and the Centre in this area have included direct assistance to the Legislation and Legal Opinion Office of the Ministry of Justice. |
Деятельность Управления и Центра в этой области включает оказание непосредственной помощи Управлению по вопросам законодательства и правовой оценки министерства юстиции. |
Neither short-term debt nor debt contracted after each country's "cut-off date" is included in eligible Paris Club debt. |
Задолженность, отвечающая критериям Парижского клуба, не включает ни краткосрочную задолженность, ни задолженность, возникшую у стран после наступления установленной «пороговой даты». |
The Community regional plan of action in that field included consideration of the impact of gender socialization practices, which was important in promoting equal partnership between women and men in family life. |
Региональный план действий Сообщества в этой области включает рассмотрение проблемы влияния практики гендерной социализации, которая имеет важное значение в обеспечении равного партнерства между женщинами и мужчинами в семейной жизни. |
The budget estimates included proposals for reductions in United Nations staff, an issue directly related to that of gratis personnel. |
Бюджетная смета включает предложения о сокращении персонала Организации Объединенных Наций, а этот вопрос непосредственно связан с вопросом о персонале, безвозмездно предоставляемом правительствами. |
It was noted that the work-plan of the Executive Body for the coming year included thirty-five agreed international meetings, which would impose a considerable strain on governments and the secretariat. |
Было отмечено, что план работы Исполнительного органа на предстоящий год включает 35 согласованных международных совещаний, что налагает значительную нагрузку на правительства и секретариат. |
The following services are currently included in the plan: |
В настоящее время план включает следующие услуги: |
For the developed countries, those responsibilities included a sound global financial system, open trade and investment regimes and consistent and sustained growth in the advanced economies. |
Для развитых стран такая ответственность включает разумную глобальную финансовую систему, режимы открытой торговли и инвестиций, а также постоянный и устойчивый рост в странах с передовой экономикой. |
He stressed that indigenous people had a right to development, which included the right to participate in economic, social, cultural and political development. |
Он подчеркнул, что коренные народы имеют право на развитие, которое включает право участвовать в экономическом, социальном, культурном и политическом развитии. |
Some delegations commended the Government of India for considering funding the second phase of the project on national innovation systems, which included the transfer of publicly funded and environmentally sound technologies. |
Несколько делегаций поблагодарили правительство Индии за рассмотрение вопроса о финансировании второго этапа проекта по национальным инновационным системам, который включает передачу финансируемых государством и экологически безопасных технологий. |
With the Joint Inspection Unit having increasingly included issues with system-wide impact in its work programme, the reporting period saw a closer collaboration between CEB and the Unit. |
Поскольку Объединенная инспекционная группа все чаще включает в свою программу работы вопросы, имеющие общесистемное значение, в ходе отчетного периода сотрудничество между КСР и ОИГ стало более тесным. |
Activities included promoting human rights, raising awareness, training and providing information on the principles of human rights. |
Деятельность включает продвижение прав человека, повышение осведомленности, подготовку и информирование о принципах прав человека. |
This encompassed the positive goal of improving women's overall position in society and included a commitment to giving men the chance to take on roles traditionally assumed by women. |
Это предусматривает позитивную цель улучшения общего положения женщин в обществе, а также включает обязательство обеспечить предоставление мужчинам возможности выполнять функции, традиционно считающиеся прерогативой женщин. |
In Peru this transitional process included the institutional reform of the administration of justice, which was in progress. |
В Перу переходный процесс включает в себя коренную реформу в области отправления правосудия, которая в настоящее время проходит в стране. |