Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включает

Примеры в контексте "Included - Включает"

Примеры: Included - Включает
Table 1 in that document, which included national emission ceilings for the year 2010 and beyond for those Parties that had ratified the Gothenburg Protocol, should remain in square brackets. Содержащуюся в данном документе таблицу 1, которая включает национальные потолочные значения выбросов на 2010 год и последующие годы для Сторон, ратифицировавших Гётеборгский протокол, следует оставить в квадратных скобках.
This included visual inspection and non-destructive tests, static and dynamic laboratory testing and methodologies for the evaluation and testing of the remaining active life of the munitions. Это включает визуальный осмотр и неразрушающий контроль, статические и динамические лабораторные испытания и методологии для оценки и тестирования остающегося срока службы боеприпасов.
While that included a reduction of $32.1 million from the budget outline, the preliminary estimate did not include requirements for missions in Syria, the Sahel and the Great Lakes region of Africa. Хотя эта сумма на 32,1 млн. долл. США меньше указанной в предварительном бюджете, первоначальная смета не включает ассигнования на проведение миссий в Сирии, Сахели и регионе Великих озер в Африке.
This included a slight increase in the volume of regular resources due to exchange rates, and a substantial increase in other resources. Эта цифра включает небольшой рост объема по линии регулярных ресурсов благодаря обменному курсу и значительный рост за счет прочих ресурсов.
Ms. Knez (Slovenia) said that the community of persons of African descent included 23 people who had been granted asylum since 1995, as well as former students who had stayed on in Slovenia after finishing their studies. Г-жа Кнез (Словения) говорит, что община лиц африканского происхождения включает в себя 23 человека, которым с 1995 года предоставлялось убежище, а также бывших студентов, которые остались в Словении после завершения своего обучения.
The Director further informed the Council that the proposed plan included a training component and that there was a recommendation for SIAP to coordinate the implementation of that component. Далее она проинформировала Совет о том, что предлагаемый план включает учебный компонент и что имеется обращенная к СИАТО рекомендация координировать реализацию этого компонента.
These included a set of policies, such as environmental taxation or subsidies, intended to change pricing structures and to make it desirable and profitable to move in the direction of green production. Он включает в себя набор вариантов политики, предусматривающих, например, применение экологических налогов или субсидий с целью изменения структуры цен и обеспечение того, чтобы переход к экологичному производству являлся желательным и выгодным.
The curriculum for managers included a reasonable "Standardization, Metrology and Certification" course, as well as a number of courses related to management systems, which focused heavily on standards. Учебная программа для менеджеров включает в себя достаточный курс "Стандартизация, метрология и сертификация", а также ряд курсов, касающихся систем управления, в которых значительное место отводится стандартам.
After a long debate, it was proposed to retain the current text but to specify that the term "packaging" included IBCs and large packagings. После продолжительного обсуждения было предложено сохранить нынешний текст, но при этом уточнить, что термин "тара" включает КСГМГ и крупногабаритную тару.
The topics covered included contemporary issues in reproductive health and human genetics and the perspectives of different religious and cultural traditions on key issues of health policy. Тематика этой программы включает современные проблемы в области репродуктивного здоровья и генетики человека и влияние различных религиозных и культурных традиций на ключевые вопросы политики в области здравоохранения.
Such policies included initiatives to enhance public transport systems, provide social housing for those in need, improve access to water and sanitation and ensure a balanced distribution of the urban population; some had been developed with inputs from multilateral organizations such as the World Bank. Такая политика включает инициативы по расширению систем общественного транспорта, предоставлению социального жилья нуждающимся, улучшению доступа к услугам водоснабжения и санитарии и обеспечению сбалансированного распределения городского населения; в некоторые из них внесли свой вклад многосторонние организации, например Всемирный банк.
In 2010, the organization finalized work on a global advocacy strategy for 2010 to 2012, which included a workplan to increase access to advocacy. В 2010 году организация завершила работу по разработке глобальной пропагандистской стратегии на 2010 - 2012 годы, которая включает план работы по расширению доступа к адвокатской защите.
In order to achieve the implementation of a more integrated market in the Mediterranean region, FCM's activities included the exchange of information and best practices, the organization of conferences, seminars and specific targeted actions, as well as support to the IFAC Compliance Programme. Чтобы добиться создания более интегрированного рынка в Средиземноморском регионе, ФСБ включает в свою деятельность обмен информацией и передовой практикой, организацию конференций и семинаров и проведение конкретных адресных мероприятий, а также поддержку Программы соблюдения МФБ.
The support to countries from Geneva has included helpdesk assistance and the provision of DMFAS system updates and enhancements to keep pace with rapid development in international financial practices and information technology. Помощь из Женевы включает оперативную техническую поддержку и предоставление обновленных и улучшенных версий системы ДМФАС, позволяющих своевременно учитывать быстрые изменения в международной финансовой практике и информационных технологиях.
One State party had adopted a broad definition of "official" in the criminal code, which included employees performing tasks in the service of a legal person, thus extending corruption offences also to the private sector. Одно из государств-участников разработало для уголовного кодекса широкое определение "должностного лица", которое включает служащих, предоставляющих услуги юридическому лицу, распространив тем самым сферу применения положений о коррупционных правонарушениях и на частный сектор.
In one jurisdiction, the range of available penalties included monetary fines and/or deprivation of the right to conduct business, wholly or in part, permanently or for a given period of time. В одной из стран диапазон имеющихся мер наказания включает денежные штрафы и/или лишение права заниматься предпринимательской деятельностью, полностью или частично, постоянно или на определенный срок.
A number of States reported that their national legislation contained a broad definition of a donation or contribution to a candidature or political party which included other kinds of contributions in addition to cash. Ряд государств сообщили о том, что их внутреннее законодательство содержит широкое определение пожертвования или взноса на финансирование кандидатуры или политической партии, которое включает другие виды взносов помимо денежных средств.
The relevant law in Lithuania had a very broad definition of donation which included such items as movable or immovable property, information, property rights, the results of intellectual activities and voluntary work. Соответствующий закон в Литве содержит весьма широкое определение пожертвования, которое включает такие объекты, как движимое или недвижимое имущество, информацию, права собственности, результаты интеллектуальной деятельности и добровольную работу.
In the Sahara, its own land, Morocco conducted its affairs freely and included Saharans in Parliament and in local and regional councils. В Сахаре - на своей собственной земле - Марокко свободно ведет свои дела и включает сахарцев в члены парламента и в местные и районные советы.
The list of forms of evidence given in paragraph 2 included action in connection with resolutions of organs of international organizations and of international conferences. Перечень форм доказательства, приведенный в пункте 2, включает действия в связи с резолюциями органов международных организаций и международных конференций.
These persons do not all conform to the strict concept of an "official", since other formulations such as "authorities" and "agents" are included. Эта группа лиц не охватывается узким понятием «должностное лицо» и, помимо этого, также включает «органы» или «агентов».
UNFICYP approved all 17 civilian project proposals received during the reporting period, which were half the usual number and included very few proposals for new construction projects. ВСООНК утвердили все 17 предложений по гражданским проектам, поступивших за отчетный период, что составляет одну вторую от обычного числа и включает очень мало предложений по новым строительным проектам.
The report of the Open Working Group on Sustainable Development Goals included references to targets for the reduction of trafficking in persons for women and children. Доклад Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития включает ссылки на целевые задания в области сокращения масштабов торговли женщинами и детьми.
Her Government recognized that the realization of economic, social and cultural rights had to take place progressively in accordance with the capacity of the State to generate the necessary resources, but its national development plan included a number of steps to improve access to food and nutrition. Правительство страны оратора признает, что экономические, социальные и культурные права должны реализовываться поступательно в соответствии с возможностями государства в области создания необходимых ресурсов, и ее национальный план включает ряд шагов, направленных на улучшение доступа к продовольствию и питанию.
This strategy included annual information campaigns: in 2010, the focus was on encouraging reporting of domestic violence; in 2011 on marital homicides; and in 2012 on vicarious victimisation. Эта стратегия включает в себя проведение ежегодных информационных кампаний: в 2010 году внимание было сосредоточено на поощрении подачи заявлений о случаях бытового насилия, в 2011 году - на убийствах в браке и в 2012 году - на косвенной виктимизации.