Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включает

Примеры в контексте "Included - Включает"

Примеры: Included - Включает
The cost estimate also included a minimum additional requirement for 1997, on the understanding that any additional requirement arising out of OIOS recommendations or General Assembly guidelines regarding gratis personnel would be submitted in a revised estimate early the following year. Смета расходов включает также минимальные дополнительные потребности на 1997 год при условии, что любые дополнительные потребности, возникающие в связи с рекомендациями УСВН или установками Генеральной Ассамблеи в отношении предоставляемого безвозмездно персонала, будут учтены в пересмотренной смете в начале следующего года.
This assistance has included the provision of international expertise to assist Governments in developing their aviation infrastructure; the establishment and/or improvement of civil aviation training centres; the procurement and commissioning of aviation equipment systems; and the provision of fellowship training assistance. Эта помощь включает в себя предоставление международных консультативных услуг для содействия правительствам в связи с созданием их авиационной инфраструктуры; создание и/или модернизацию центров подготовки кадров для гражданской авиации; закупку и введение в эксплуатацию систем авиационной аппаратуры; и оказание помощи в форме стипендий для учащихся.
The European Community has included in the agreements it concludes a clause which makes respect for human rights, in particular as contained in the Universal Declaration of Human Rights, an essential element for its agreement to be binding. Европейское сообщество включает в заключаемые им соглашения положения, предусматривающие, что уважение прав человека, особенно предусмотренных во Всеобщей декларации прав человека, является одним из существенно важных элементов, для того чтобы такие соглашения имели обязательную силу.
All applicants for jobs in the National Police had to have a clean record and training at the Police Academy, where courses included training in human rights and, in particular, United Nations rules in that area. Кандидаты на получение должности в национальной полиции не должны иметь судимости и должны иметь диплом об окончании школы полиции, программа обучения в которой включает подготовку в области прав человека и, в частности, изучение правил Организации Объединенных Наций, действующих в этой области.
In fulfilment of its regional commitments, the Government had implemented the Mesoamerican Atlantic Biological Corridor project in Panama, which included the entire Caribbean coastal area and which would be part of the Mesoamerican Biological Corridor. Выполняя свои региональные обязательства, правительство приступило к осуществлению проекта, касающегося панамского участка мезоамериканского биологического коридора Атлантики, который включает фауну Карибского бассейна и станет частью мезоамериканского биологического коридора.
Macedonia was not the only State to have included security guarantee clauses in its Constitution, and there was nothing wrong in a State party having such clauses for security reasons. Македония не является единственным государством, включившим в свою Конституцию положения, предусматривающие гарантии безопасности, и в том, что какое-либо государство-участник по соображениям безопасности включает в законодательство такие положения, нет ничего предосудительного.
This has included numerous inter-sessional meetings and initiatives organized, individually and jointly, by Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations which significantly enriched substantive preparations for the annual sessions of the Commission on Sustainable Development and the meetings of its subsidiary bodies. Она включает в себя проведение - в индивидуальном порядке и совместно - правительствами, межправительственными организациями и неправительственными организациями межсессионных заседаний и инициатив, которые в значительной степени содействуют основной подготовке ежегодных сессий Комиссии по устойчивому развитию и заседаний ее вспомогательных органов.
As indicated in paragraph 15 of the Secretary-General's report, the Unit included two posts funded by the regular budget and four posts funded by the trust fund established in December 1995. Как указано в пункте 15 доклада Генерального секретаря, Группа включает две должности, финансируемые из регулярного бюджета, и четыре должности, финансируемые за счет средств целевого фонда, созданного в декабре 1995 года.
The full programme of salary surveys included an average of 40 comprehensive surveys a year. VIII. Upon request, the Advisory Committee was provided with detailed information on the methodology for the conduct of local salary surveys. Вся программа обследований окладов включает в среднем 40 всеобъемлющих обследований в год. VIII. По запросу Консультативному комитету была представлена подробная информация о методологии проведения местных обследований окладов.
The comprehensive system of mechanisms and programmes included the National Women and Development Commission, a specific strategy within the Eighth National Development Plan (1992-1996), and the National Council for Women and the Family. Комплексная система механизмов и программ включает Национальную комиссию по вопросам женщин и развития, конкретную стратегию в рамках восьмого Национального плана развития (1992 - 1996 годы) и Национальный совет по делам женщин и семьи.
It was also pointed out that UNCITRAL's future work on electronic commerce included the preparation of an international convention on electronic contracting and of a possible international instrument to overcome form requirements arising from the existing international conventions and instruments applicable to international trade and transport. Также отмечалось, что будущая работа ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли включает в себя подготовку международной конвенции об электронных контрактах и возможного международно-правового акта о преодолении требований к форме, вытекающих из ныне действующих международных конвенций и иных нормативных актов, применимых в области международной торговли и транспорта.
He thanked all States for the attention they had devoted to the category of countries with territories that were mostly or completely covered by mountains, a large group since it included developed countries, developing countries, small island States and countries with economies in transition. Он благодарит все государства за то внимание, которое они уделили категории стран, территория которых в большей мере или полностью покрыта горами и которые составляют большую группу, поскольку она включает развитые страны, развивающиеся страны, малые островные государства и страны с переходной экономикой.
The estimate has only included general-purpose vehicles that will reach at least eight years of age at the time of replacement, have in most cases accumulated mileage in excess of 140,000 kilometres and whose deteriorating condition does not make it economically viable to maintain them on the road. Смета включает только автотранспортные средства общего назначения, срок эксплуатации которых к моменту замены достигнет по крайней мере восьми лет, пробег которых в большинстве случаев превышает 140000 км и ухудшающееся состояние которых свидетельствует о том, что продолжать использовать эти автотранспортные средства неразумно с экономической точки зрения.
The section of the Bridgetown Plan of Action dealing with justice and security included measures for strengthening cooperation in the area of drug control and supplemented the recommendations of the Barbados Plan of Action. Тот раздел Бриджтаунского плана действий, который касается правосудия и безопасности, включает в себя меры по укреплению сотрудничества в борьбе с наркотиками и дополняет рекомендации Барбадосского плана действий.
1/ As these seven staff members would also service the second meeting of the Parties, overall travel costs refer only to the DSA for four days, as the other costs are already included in the budget proposal for the second meeting of the Parties. 1/ Поскольку эти семь штатных сотрудников будут также обслуживать второе совещание Сторон, общая сумма путевых расходов включает лишь суточные на четыре дня, так как другие расходы уже были включены в предлагаемую смету по второму совещанию Сторон.
This has included providing contributions to United Nations humanitarian and development assistance agencies and extending direct financial and in-kind assistance to countries affected by natural disasters and armed conflicts, and for assisting in rehabilitation and reconstruction operations. Это включает в себя выделение фондов для гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и ее учреждений, занимающихся оказанием помощи в сфере развития, предоставление прямой финансовой помощи и помощи товарами странам, пострадавшим от стихийных бедствий и вооруженных конфликтов, и участие в операциях по восстановлению и реконструкции.
The Committee takes note that the Code on Children and Adolescents includes legal measures for the protection of children deprived of a family environment and that further measures have been included in the draft Code on the Family. Комитет принимает к сведению тот факт, что Кодекс о детях и подростках включает меры по правовой защите детей, лишенных семейного окружения, и что дальнейшие меры в этом направлении предусматриваются в проекте кодекса о семье.
At the Cairo International Conference on Population and Development, population experts had come together to draft the outlines of a global migration strategy, which included components to harmonize international trade, investment and aid policies, appropriate Government migration structures and increased legal opportunities for migration. На Каирской международной конференции по народонаселению и развитию эксперты в области народонаселения собрались с целью выработать основы стратегии глобальной миграции, которая включает такие компоненты, как обеспечение сбалансированности международной торговли, инвестиций и политики оказания помощи, надлежащие государственные миграционные структуры и расширенные юридические возможности для миграции.
The provision for the external audit of the Tribunal for Rwanda had been included under "Contractual services" because the budget for that Tribunal covered only a travel component, but the Secretariat had been requested to make provision for fees in addition to travel. Ассигнования на проведение внешней ревизии Трибунала по Руанде были предусмотрены по статье "Услуги по контрактам" потому, что бюджет этого Трибунала включает в себя только компонент поездок, однако Секретариату было предложено предусмотреть, помимо поездок, ассигнования на гонорары.
The global effort to eliminate malaria from countries received a boost in 2008 from the advocacy work done by the Malaria Elimination Group, the activities of which are supported by the Bill & Melinda Gates Foundation and which included several meetings with countries that could potentially eliminate malaria. Проводившейся на мировом уровне работе по ликвидации малярии был дан дополнительный импульс в 2008 году благодаря пропагандистской деятельности Группы по ликвидации малярии, деятельность которой поддерживается Фондом Билла и Мелинды Гейтс и которая включает проведение ряда совещаний с участием стран, располагающих потенциалом для полной ликвидации малярии.
The information included an updated table 5 of the report, with the summary of resource requirements by site, reflecting adjustments of funding periods and resource requirements as a result of the delay in the implementation. Информация включает таблицу 5 доклада по сводным потребностям в ресурсах с разбивкой по объектам, обновленную с учетом поправок, внесенных в финансовые периоды и потребности в ресурсах в результате задержки с осуществлением проекта.
The programme of work for 2006 therefore included management reviews in the World Meteorological Organization and the International Civil Aviation Organization, as well as a follow-up report on a management review of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Поэтому программа работы на 2006 год включает обзор систем управления во Всемирной метеорологической организации и Международной организации гражданской авиации, а также последующий доклад об обзоре системы управления в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
It included the long-term aim of facilitating the use of opportunities, resources and existing networks in developing countries to help the countries of the South to achieve their development objectives, especially those formalized as the Millennium Development Goals following the Millennium Summit in 2000. Она включает долгосрочную цель содействия использованию возможностей, ресурсов и существующих в развивающихся странах сетей взаимодействия для оказания помощи странам Юга в достижении своих целей в области развития, особенно целей, сформулированных в Декларации тысячелетия на состоявшемся в 2000 году Саммите тысячелетия.
As the Family Code did not appear to expressly prohibit child trafficking, he wondered if a Code for Minors existed or if perhaps the new version of the Criminal Code included a chapter on the criminalization of child trafficking. Поскольку Семейный кодекс, по всей видимости, прямо не запрещает торговлю детьми, оратор интересуется, существует ли в стране Кодекс для несовершеннолетних и включает ли новый вариант Уголовного кодекса главу об уголовной ответственности за торговлю детьми.
Clarification was requested regarding the different definitions of "carrier") and of "performing party") in the draft convention, such that the definition of "performing party" included employees, agents and subcontractors, while the definition of "carrier" did not. Была высказана просьба разъяснить различные определения "перевозчика") и "исполняющей стороны") в проекте конвенции, поскольку определение термина "исполняющая сторона" включает служащих, агентов и субподрядчиков, а определение термина "перевозчик" не включает.