These included further fine-tuning of the master standard, further refinement and testing of the grade level descriptors and development of the guidelines and benchmarks. |
Это включает дальнейшую доработку Эталона, дополнительную доводку и испытание дескрипторов разрядов и разработку руководящих принципов и контрольных показателей. |
The full programme of salary surveys included an average of 40 comprehensive surveys a year. |
Вся программа обследований окладов включает в среднем 40 всеобъемлющих обследований в год. |
Thailand also took pride in the fact that it had included young people in its delegation to the General Assembly since 2007. |
Таиланд также гордится тем, что с 2007 года включает молодежь в состав своей делегации, участвующей в заседаниях Генеральной Ассамблеи. |
The national development plan also included strategies for the comprehensive development of indigenous peoples. |
Национальный план в области развития также включает стратегии интегрированного развития коренных народов. |
It was explained that the work of the Inter-Parliamentary Assembly included projects to develop normative legal acts, such as draft model legislation and recommendations on the harmonization of national laws. |
Было разъяснено, что работа Межпарламентской ассамблеи включает проекты по разработке таких нормативно-правовых актов, как проекты типового законодательства и рекомендации о согласовании национальных законов. |
These included two key actions resulting in organizational directives towards strengthening internal control and accountability, as follows: |
Это включает принятие следующих двух ключевых решений об укреплении системы внутреннего контроля и подотчетности, отраженных в организационных директивах. |
The Millennium Ecosystem Assessment included 18 sub-global assessments that had been approved by the Assessment itself, together with an additional set with an associated status. |
Оценка экосистем на пороге тысячелетия включает 18 субглобальных оценок, утвержденных самой этой оценкой, вместе с дополнительным комплексом с ассоциированным статусом. |
It also noted, however, that the funding already suggested by the Panel for HCFC servicing included several elements that could be considered as institutional strengthening activities. |
Вместе с тем она также отметила, что финансирование, уже предложенное Группой для обслуживания ГХФУ, включает ряд элементов, которые могут рассматриваться как деятельность по институциональному укреплению. |
It was very expensive to provide comprehensive social security benefits to all citizens and, for that reason, the current regime included only certain categories of employee. |
Предоставление социальных пособий в полном объеме всем гражданам требует больших затрат, поэтому существующая система включает только отдельные категории работников. |
The Initiative included the gender perspective, giving priority to actions in communes where poverty rates were higher than the national average. |
Эта Инициатива включает гендерную проблематику, ставя во главу угла осуществление мероприятий в тех общинах, где уровень нищеты выше средних показателей по стране. |
The programme adopted to combat trafficking included a chapter on the protection of children, with special measures to prevent their exploitation through the Internet. |
Утвержденная программа по борьбе с торговлей людьми включает раздел о защите детей и специальные меры по предупреждению их эксплуатации через интернет. |
As to the provision of health services in remote areas, a major national programme included plans to reform health care and facilitate access to services nationwide. |
В отношении предоставления медицинского обслуживания в отдаленных районах основная национальная программа включает планы реформирования здравоохранения и облегчения доступа к обслуживанию на территории всей страны. |
While most States consider the making of certain spoken statements to be incitement, two reported that incitement included the knowing distribution of related printed materials. |
Большинство государств считают, что подстрекательством являются определенные устные заявления, а два государства сообщили о том, что подстрекательство включает заведомое распространение связанных с этим печатных материалов. |
These activities have included a joint project in the Far West region to address the issues of landlessness, forced eviction and economic, social and cultural rights. |
Эта деятельность включает осуществление совместного проекта в крайне западном регионе с целью решения проблем, касающихся безземельности, насильственных выселений и экономических, социальных и культурных прав. |
The Unit's workplan for 2009 included planned assessments of: |
План работы Группы на 2009 год включает следующие запланированные оценки: |
He said that the damage included startling figures on civilian causalities and the destruction of the infrastructure including roads, bridges, homes, schools, hospitals and power plants. |
Он отметил, что причиненный ущерб включает в себя огромное число жертв среди гражданского населения и разрушение объектов инфраструктуры, в том числе дорог, мостов, домов, школ, больниц и электростанций. |
The report included methodologies and results of the effects-based assessment on the impacts of heavy metals on the environment and health. |
Доклад включает в себя методологии и результаты основывающейся на воздействии оценки последствий влияния тяжелых металлов на окружающую среду и здоровье человека. |
The programme included co-financing of business development measures, training of business advisers and development of Internet-based services and role models. |
Программа включает в себя совместное финансирование мер по развитию бизнеса, подготовку бизнес консультантов и развитие услуг, основанных на использовании Интернета и ролевых моделей. |
She asked whether such an integrated approach to national development had been taken and whether it included measures to protect women's right to equality. |
Оратор спрашивает, был ли принят такой комплексный подход к национальному развитию и включает ли он меры по защите равноправия женщин. |
Lastly, she would appreciate more information on whether distribution of assets between spouses following a divorce included intangible assets such as pension rights, insurance and severance payments. |
И наконец, она была бы признательна за более подробную информацию о том, включает ли распределение средств между супругами после развода нематериальные активы, такие как пенсионные права, страховку и выходные пособия. |
Her Government's poverty-reduction strategy included measures to protect children at risk, for example in the areas of child labour, violence against women and birth registration. |
Стратегия правительства Сенегала по борьбе с нищетой включает меры по защите уязвимых детей, например, в том, что касается детского труда, насилия в отношении женщин и регистрации новорожденных. |
The national child policy had been revised and included a component on the protection of orphans and vulnerable children. |
Национальная политика в интересах детей была пересмотрена и теперь включает раздел о защите сирот и уязвимых групп детей. |
Political will was required in order to complete the Round successfully and implement its development agenda, which included duty- and quota-free market access and support for productive capacity-building for the least developed countries. |
Необходима политическая воля, чтобы успешно завершить этот раунд и осуществить его повестку дня в области развития, которая включает доступ к рынку, свободный от таможенных пошлин и квот, и оказать поддержку продуктивному созданию потенциала для наименее развитых стран. |
Its activities to enhance inter-agency coordination included half a dozen pilot One Country Programmes, and it was preparing future joint initiatives on trade for the United Nations Development Assistance Frameworks. |
Ее деятельность по повышению уровня межучрежденческой координации включает полдюжины пилотных программ "Одна страна", и она готовит будущие совместные инициативы по торговле для Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
With regard to education for minorities, he said that the "miscellaneous schools" category included foreign schools. |
Что касается образования для меньшинств, то он говорит, что категория "разные школы" включает иностранные школы. |