Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включает

Примеры в контексте "Included - Включает"

Примеры: Included - Включает
The training for judges included sessions on human rights and fundamental freedoms and was considered a lifelong learning system, because judges needed to keep abreast of developments in international humanitarian law. Подготовка судей включает занятия, посвященные правам человека и основным свободам, и рассматривается в качестве системы обучения на протяжении всей жизни, поскольку судьям необходимо быть в курсе изменений, происходящих в международном гуманитарном праве.
The project included an initial survey, awareness-raising programmes, informational materials for schools and other institutions, and training for teachers and leaders of both governmental agencies and non-governmental organizations. Проект включает проведение первоначального обследования, осуществление программ повышения осведомленности, подготовку информационных материалов для школ и других учреждений, а также подготовку преподавателей и руководителей как государственных учреждений, так и неправительственных организаций.
Ms. Popescu Sandru said that the national anti-discrimination machinery included, in addition to the Special Secretariat for Women's Policies, special secretariats for racial equality and for human rights in general. Г-жа Попеску Сандру говорит, что национальный механизм по борьбе с дискриминацией включает, помимо Специального секретариата по политике в отношении женщин, специальные секретариаты по обеспечению расового равенства и защите прав человека вообще.
The report was based on a thematic approach, and it included indicators of achievement, which were admittedly imperfect but had been applied in good faith. Доклад основывается на тематическом подходе и включает показатели достижения результатов, которые, как признается, являются несовершенными, но применяются, исходя из наилучших намерений.
Some indigenous representatives also pointed out that, although the Nordic proposal included agreed language, the text was incomplete and taken out of its original context and, therefore, emphasized some elements and excluded others. Ряд представителей коренных народов указали также на то, что, хотя предложение скандинавских стран и включает согласованные формулировки, текст является неполным и вырванным из его первоначального контекста и поэтому подчеркивает одни элементы и исключает другие.
He reported that the Treaty establishing a Constitution for Europe currently subject to ratification by the Member States of the European Union would codify a Charter of Fundamental Rights that included a right of access to documents. Он сообщил, что Договор, устанавливающий Европейскую конституцию, который в настоящее время подлежит ратификации государствами - членами Европейского союза, кодифицирует Хартию основных прав, которая включает право на доступ к документам.
Recent relevant legislation enacted in Spain included Law 8/2002 and Law 38/2002 of October 2002 and Law 15/2003 of November 2003. Соответствующее законодательство, недавно принятое в Испании, включает Закон 8/2002 и Закон 38/2002 от октября 2002 года и Закон 15/2003 от ноября 2003 года.
Although the report of the Special Rapporteur on effects of armed conflicts on treaties included a complete set of draft articles that suggested the readiness of the topic for codification, much work remained to be done. Несмотря на то, что доклад Специального докладчика о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров включает полный свод проектов статей, что предполагает готовность данной темы к кодификации, многое еще предстоит сделать.
In the field of employment, the challenge has included the implementation of the anti-discrimination provisions of the Labour Relations Act and subsequently the Employment Equity Act. В сфере занятости задача включает осуществление антидискриминационных положений Закона о трудовых отношениях, а впоследствии - Закона о равных возможностях в сфере занятости.
He reiterated that the working group on reform of the Family Code included jurists, academics, judges, religious authorities and representatives of civil society and had held wide-ranging consultations. Он подтверждает, что рабочая группа по пересмотру кодекса законов о семье включает юристов, ученых, судей, представителей религиозных властей и гражданского общества и что она проводит широкомасштабные консультации.
Country engagement also included assisting a number of countries in their reporting obligations under the international human rights treaties and following up on the recommendations of human rights organs and bodies. Взаимодействие со странами также включает оказание помощи ряду стран в выполнении их обязательств по представлению докладов в соответствии с международными договорами в области прав человека и в принятии последующих мер согласно рекомендациям органов и подразделений по правам человека.
Fourthly, with regard to reforming the Security Council's methods of work, last week we received the initiative by five friendly countries that included important ideas that merit our consideration and study. В-четвертых, что касается реформирования методов работы Совета Безопасности, то на прошлой неделе нам была представлена инициатива пяти дружественных стран, которая включает важные идеи, достойные нашего рассмотрения и изучения.
At a meeting held on 16 September in New York, Burundi was included in the Tripartite Joint Commission, which is facilitated by the United States of America and comprises the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda. На заседании, состоявшемся 16 сентября в Нью-Йорке, Бурунди была включена в трехстороннюю совместную комиссию, которая функционирует при содействии Соединенных Штатов Америки и включает Демократическую Республику Конго, Руанду и Уганду.
Germany also reports on other non-hazardous wastes which are controlled, for example, because they are included on the amber list of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). Германия наряду с этим включает в отчетность сведения еще о некоторых неопасных отходах, подлежащих контролю, в частности о тех, которые включены в "желтый список" Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
Implement a "Total Security Doctrine," which included the assessment, analysis, synthesis, and deterrence of countering of threats in a complete, effective, and discrete way. Обеспечить осуществление «доктрины полной безопасности», которая включает проведение в полном объеме, подробно и эффективно оценки, анализа и обобщения информации об угрозах в сочетании со сдержанным применением мер по борьбе с этими угрозами.
That lower figure reflected the absence of the full budgets for MONUC and UNMIS and included only the commitment authority requests for the period from 1 July to 31 October 2005. Этот более низкий объем ресурсов не учитывает полные бюджеты МООНДРК и МООНВС и включает только запросы о предоставлении полномочий на принятие обязательств на период с 1 июля по 31 октября 2005 года.
The outcome document included commitments to strengthen African peacekeeping and peacebuilding capacities through the growing structure of the African Union, in addition to the establishment of the Peacebuilding Commission. Итоговый документ включает в себя обязательства по укреплению африканского миротворческого и миростроительного потенциалов на основе укрепляющейся структуры Африканского союза в дополнение к созданию Комиссии по миростроительству.
The Portal included training and education resources, database and map resources and application resources. Портал включает ресурсы по обучению и подготовке кадров, базу данных, карты и ресурсы для прикладного использования.
Mr. BOYD expressed satisfaction that the delegation of Slovakia included representatives of the ministries and other government bodies that would be responsible for the follow-up to the Committee's concluding observations and recommendations. Г-н БОЙД выражает удовлетворение в связи с тем, что делегация Словакии включает представителей министерств и других правительственных органов, которые несут ответственность за принятие последующих мер по заключительным замечаниям и рекомендациям Комитета.
The proposed increase of 4.57 per cent included the increase proposed but not yet approved by the Assembly for 1 January 2006. Предлагаемое повышение на 4,57 процента включает повышение, предложенное для введения с 1 января 2006 года, но еще не утвержденное Ассамблеей.
Progress made to date has included the introduction of a streamlined, modernized job classification standard for jobs in the Professional category and a pilot study on broad banding and pay for performance in a small number of volunteer organizations. Достигнутый прогресс включает введение упорядоченного, модернизированного стандарта классификации должностей в категории специалистов и проведение экспериментального исследования по широкому диапазону окладов и оплаты труда среди небольшого числа добровольных организаций.
The urban population included a high proportion of slum-dwellers, but Ethiopia could learn from the good practices of other developing countries to halt and reverse the formation of slums by anticipating and planning for growing urban populations. Городское население включает высокую долю обитателей трущоб, однако Эфиопия может извлечь уроки из успешной практики других развивающихся стран, для того чтобы приостановить рост трущоб и повернуть вспять тенденции к их образованию посредством прогнозирования увеличения численности городского населения и соответствующего планирования.
It was the foremost results-oriented programme and included 30 international time-bound and measurable development goals, which not only provided benchmarks for monitoring progress but also served as an effective means for planning, policy-making, institutional reform and resource mobilization. Она является наиболее ориентированной на результаты программой и включает 30 международных оговоренных сроками и поддающихся оценке целей в области развития, что не только обеспечивает ориентиры для мониторинга хода ее осуществления, но и служит эффективным средством планирования, разработки государственной политики, институциональных реформ и мобилизации ресурсов.
For several years now, the Kingdom of Morocco has included sport in its educational and school systems and has used this discipline as a means of combating poverty and exclusion. На протяжении уже нескольких лет Королевство Марокко включает спорт в свои образовательные и школьные системы и старается превратить эту дисциплину в средство борьбы с нищетой и маргинализацией.
Awareness-building activities included the "Women can do it" regional programme designed to educate government officials and the Commission for Gender Equality which, in cooperation with non-governmental women's associations, was planning to meet with public officials on a biannual basis. Кампания по повышению осведомленности включает региональную программу «Женщины могут сделать это», целью которой является информирование государственных чиновников, и Комиссию по вопросам равенства между мужчинами и женщинами, которая в сотрудничестве с неправительственными женскими организациями планирует встречаться с государственными чиновниками на двухгодичной основе.