This included investments in renewable energy sources, including both wind power and biofuels. |
Этот подход включает инвестиции в возобновляемые источники энергии, такие как энергия ветра и биотопливо. |
Support offered included sign-language interpreters, written information in special formats, and accessible environments for persons with difficulties in moving. |
Оказываемая поддержка включает в себя услуги сурдопереводчиков, письменную информацию в специальных форматах и доступные условия для лиц, испытывающих трудности с передвижением. |
Such support included tasks related to accreditation, registration, circulation of papers and so forth. |
Такая поддержка включает в себя выполнение работ, связанных с аккредитацией, регистрацией, распространением документов и т. д. |
This included foodstuffs, clothing, tents, blankets, dishes and other essential goods. |
Она включает в себя продукты питания, одежду, палатки, одеяла, посуду и другие предметы первой необходимости. |
The medical care includes both preventive and curative treatment, minors being included in the national vaccination plans. |
Оказываемая помощь включает в себя как лечение, так и профилактику, поскольку обеспечивается охват несовершеннолетних национальными системами вакцинации. |
The curriculum for each new batch of police officers included training on domestic violence. |
Учебный план для каждой группы сотрудников полиции включает подготовку по вопросам, связанным с бытовым насилием. |
The draft also included comments by an informal group which had met in Paris from 21 to 24 March 2000. |
Этот проект включает также замечания, высказанные неофициальной группой, совещание которой состоялось в Париже 21-24 марта 2000 года. |
A note accompanying the draft included references to comments provided by other organs concerned by the proposed regulations. |
Сопроводительная записка к проекту включает ссылки на замечания других органов, которых касаются предлагаемые правила и положения. |
The project included development of technical guidelines and training materials and the establishment of a network of experts. |
Этот проект включает разработку технических руководящих принципов и учебных материалов и создание сети экспертов. |
In discussing peacekeeping mandates, the Council has included provisions on the protection of civilians on a case-by-case basis. |
В процессе обсуждения мандатов миротворческих миссий Совет включает положения о защите гражданских лиц на основе учета конкретной ситуации. |
The Treaty's global verification regime included an International Monitoring System; consultation and clarification; on-site inspections; and confidence-building measures. |
Предусмотренный в Договоре глобальный режим контроля включает Международную систему мониторинга; консультации и разъяснения; инспекции на месте, а также меры укрепления доверия. |
That obligation included implementing proactive policy measures and, also, the establishment of effective institutional mechanisms to ensure their successful implementation. |
Это обязательство включает реализацию проактивных программных мероприятий, а также создание действенных институциональных механизмов для их успешного воплощения. |
The extended training included some components on the human rights of women and on violence against women. |
Эта расширенная подготовка включает некоторые компоненты прав человека женщин и насилия в отношении женщин. |
The Committee's agenda for the current session included a thematic discussion on discrimination against Roma. |
Повестка дня текущей сессии Комитета включает тематическую дискуссию по вопросу о дискриминации в отношении рома. |
The series included eight documentaries that showed how affected communities are taking action to combat desertification and improve their livelihoods. |
Эта серия включает восемь документальных фильмов, в которых показано, как затрагиваемые общины предпринимают действия для борьбы с опустыниванием и улучшения своих средств к существованию. |
The President's budget request for 2001 included $90 million in a regular contribution for UNDP. |
Запрос президента в отношении бюджета на 2001 год включает в себя сумму в размере 90 млн. долл. США по линии регулярных взносов в ПРООН. |
The Government's plan for the elderly included action to prevent violence and promote social inclusion. |
План правительства для пожилых людей включает действия по предупреждению насилия и содействие социальной интеграции. |
Furthermore, the definition of "expulsion", which included extradition of an alien, was too broad. |
Кроме того, определение "высылки", которая включает выдачу иностранца, является слишком широким. |
The Constitution guaranteed the full independence of the judiciary, and included provisions governing the functioning of the Supreme Court of Justice. |
Конституция гарантирует полную независимость судебной власти и включает положения, регулирующие порядок работы Верховного суда. |
The Constitution guaranteed equality between men and women in all areas of life, which included the right to vote and to stand for election. |
Конституция гарантирует равенство между мужчиной и женщиной во всех областях жизни, что включает право голосовать и быть избранным. |
Her own mandate as Ombudsman included protecting the rights of the accused and of persons held in places of detention. |
Ее собственный мандат в качестве Омбудсмена включает защиту прав обвиняемых и лиц, содержащихся в местах задержания. |
The Appendix to the CQ included a request for metadata, as well as methodological notes and definitions of terms. |
Добавление к ОВ включает просьбу о представлении метаданных, а также методологических замечаний и определений терминов. |
The database also included data on bridges and tunnels. |
Эта база данных включает также информацию о мостах и туннелях. |
Provision for the installation of new information technology projects has also been included in the estimates. |
Смета включает также ассигнования на проекты установки новой информационной техники. |
This included full implementation of the WTO Hong Kong Ministerial Conference decision on duty-free and quota-free treatment for LDCs. |
Это включает в себя полномасштабное осуществление решения Гонконгской конференции ВТО на уровне министров об установлении беспошлинного и бесквотного режима для НРС. |