| Some national laws have included some of these guiding principles in their laws on conciliation. | Внутригосударственное законодательство некоторых стран включает ряд таких руководящих принципов в свои положения, касающиеся согласительной процедуры. |
| Human rights education was key to development, and his country had included that topic in its national development strategy. | Ключом к развитию является образование в области прав человека, и его страна включает этот принцип в свою национальную стратегию развития. |
| This has included support for programmes to develop democracy and good governance. | Это включает в себя поддержку программ по развитию демократии и благого управления. |
| The recommendation included the term "consent", which clearly implied the existence of a bilateral relationship. | Рекомендация включает в себя термин «согласие», которое совершенно ясно подразумевает существование двусторонних отношений. |
| However, that figure excluded estimates for military rations, which were now included under miscellaneous supplies, services and equipment. | Однако эта цифра включает смету на военные пайки, которые в настоящее время включены в статью прочих предметов снабжения, услуг и имущества. |
| This included a reference to the proposal concerning the possible establishment of a mechanism to address the matter. | Эта информация включает ссылку на предложение в отношении возможного учреждения механизма для решения этого вопроса. |
| This included information on actions undertaken by courts, truth commissions and special programmes, as well as relevant legislative changes, administrative procedures and national dialogue. | Эта информация включает сведения о мерах, принимаемых судами, комиссиями по установлению истины и специальными программами, а также о соответствующих законодательных изменениях, административных процедурах и национальном диалоге. |
| The Administration further stated that the review included ensuring that appropriate system support was also available in respect of the contributions in kind. | Администрация далее отметила, что обзор включает в себя обеспечение также наличия соответствующей поддержки со стороны системы в отношении взносов натурой. |
| The scope of the right was wide and included both anticipatory self-defence and intervention to protect nationals. | Сфера охвата этого права является широкой и включает в себя как упредительную самооборону, так и интервенцию в целях защиты граждан. |
| The work of the United Nations Secretariat has traditionally included public administration and ways to improve its functioning. | Деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций традиционно включает вопросы, касающиеся государственного управления и путей повышения его эффективности. |
| Each report contained a section on objective-setting, which included expected accomplishments, indicative achievements and external factors. | Каждый доклад содержит раздел об определении целей, который включает ожидаемые результаты, примерные достижения и внешние факторы. |
| Lastly, inter-agency work included communication strategies, sector-specific cooperation and consultations on UNIDO initiatives with other potential actors. | И наконец, межучрежденческая работа включает в себя стратегии в области связи, сотрудничество в конкретных секторах и консультации с другими возможными участниками по вопросам, связанным с инициативами ЮНИДО. |
| Ms. Prouvez said that the compilation Sir Nigel had referred to included a reference to follow-up. | Г-жа Пруве говорит, что подборка, упомянутая сэром Найджелом, включает в себя ссылку на последующие меры. |
| It did have a media strategy document, which included proposals such as webcasting and podcasting to raise awareness of the Committee's meetings. | У Комитета есть документ об информационной стратегии, который включает в себя такие предложения, как организация интернет-вещания и подкастинга в целях информирования общественности о своих заседаниях. |
| This has included the preparation of guidelines for analysis of electoral laws, implementation of public information activities and the provision of technical assistance. | Это включает в себя подготовку руководящих принципов для анализа избирательного законодательства, реализации общественно-информационных мероприятий и предоставления технической помощи. |
| Consequently, the AoA included measures to reduce domestic agricultural support. | Соответственно Соглашение по сельскому хозяйству включает меры по уменьшению внутренней сельскохозяйственной поддержки. |
| The analysis included a review of the mandates of UNDCP and the principles governing project design and budgetary analysis. | Этот анализ включает обзор мандатов ЮНДКП, а также принципов разработки проектов и анализа бюджета. |
| The ECMT proposal included an identical amendment to subpara. (a) of Art. | Предложение ЕКМТ включает идентичную поправку к подпункту а) статьи 21.2. |
| A vendor qualification process and bank training programme are included in this effort. | Эта работа включает квалификационный отбор продавцов и программу обучения банковских служащих. |
| If they included countermeasures, the new provision would have the same effect as the old one. | Если оно включает контрмеры, новое положение будет иметь те же последствия, что и старое. |
| The plan was demand-driven and included a monitoring and evaluation part that was important. | Этот план ориентирован на существующие потребности и включает весьма важную часть, касающуюся наблюдения и оценки. |
| Work on enterprise development therefore included the strengthening of entrepreneurship of women. | Поэтому работа по развитию предпринимательства включает расширение предпринимательской деятельности женщин. |
| This has included the creation of a unique database and information system on families. | Это включает создание уникальной базы данных и информационной системы по вопросам семьи. |
| The list of contents thus also included a first list of indicators. | Таким образом, оглавление также включает первый список показателей. |
| His Government was implementing a comprehensive anti-drug policy that included efforts to prevent consumption and efforts to reduce supply. | Его правительство осуществляет всеобъемлющую политику борьбы против наркотиков, которая включает в себя усилия по предупреждению потребления и усилия по сокращению предложения. |