Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включает

Примеры в контексте "Included - Включает"

Примеры: Included - Включает
Introducing the document, the Registrar noted that the report included an outline of the audit procedures and the results of the additional audit scope, in accordance with the directive of the President of the Tribunal as set out in his letter of 17 April 2003. Представляя документ, Секретарь отметил, что доклад включает описание процедур ревизии и результаты дополнительных рамок ревизии в соответствии с директивой Председателя Трибунала, сформулированной в его письме от 17 апреля 2003 года.
The Commission's proposal included a draft directive on access to justice 624 final) that would complement the already existing Directive on public access to environmental information and the Directive on public participation. Предложение Комиссии включает проект директивы о доступе к правосудию 624 final), которая дополнит уже существующую Директиву о доступе общественности к экологической информации и Директиву об участии общественности.
The National Action Plan included proposals to improve access to services, to address the income gap between older men and women, to increase housing allowances, and to provide taxi services to older people. Национальный план действий включает предложения об улучшении доступа к услугам, о рассмотрении проблемы неравенства в доходах между пожилыми мужчинами и женщинами, об увеличении пособий на жилье и о предоставлении услуг такси пожилым людям.
The Government's policy in stimulating the participation of women in the labour force included investment in childcare facilities and a work and care bill to give both men and women the opportunity to take care of other people, including children. Политика правительства в направлении стимулирования участия женщин в трудовой деятельности включает обеспечение капиталовложений в детские учреждения и законопроект об опеке, который даст как мужчинам, так и женщинам возможности для того, чтобы заботиться о других людях, включая детей.
To suggestions that UNICEF provide stronger support to the least developed countries, the Executive Director said that the formula for allocating regular resources, decided by the Board, included a commitment to increasing resources to LDCs. В ответ на предложения о том, чтобы ЮНИСЕФ увеличил свою помощь наименее развитым странам, Директор-исполнитель заявила, что формула распределения регулярных ресурсов, принятая Советом, включает обязательство выделять больший объем ресурсов НРС.
The draft covenant included provisions for the protection of the property and emoluments of professional workers and should therefore be completed by a provision for the protection of the moral and material interests resulting from scientific, literary or artistic production... Проект Пакта включает положение по защите собственности и доходов профессиональных работников и, следовательно, должен быть дополнен положением о защите моральных и материальных интересов, связанных с научной, литературной или художественностью деятельностью...
In the fifth reporting period, 88 per cent of States reported that their precursor control system included import/export authorizations, specifying that those authorizations applied to all substances in tables I and II of the 1988 Convention. В пятый отчетный период 88 процентов государств сообщили, что их система контроля над прекурсорами включает требование получения разрешений на импорт/экспорт, и указали, что действие этих разрешений распространяется на все вещества, включенные в Таблицы I и II Конвенции 1988 года.
The European Commission had found that article 8 of the European Convention, on the right to a private life, included a particular way of life, and had used it with respect to situations concerning indigenous peoples. Европейская комиссия определила, что касающаяся права на частную жизнь статья 8 Европейской конвенции включает право на конкретный образ жизни, и применяла ее в отношении ситуаций, касающихся коренных народов.
This included training on human rights-based analysis in the context of the common country assessment and UNDAF processes and the launching of country web pages to better promote the use of recommendations by special procedures in these processes. Это включает обучение в области проведения анализа на основании ситуации в области прав человека в контексте общего анализа по стране и процессов РПООНПР, а также создание страновых вебсайтов для более эффективного содействия использованию рекомендаций специальных процедур в этих процессах.
The later extension to other vehicles however needs to recognise that some additional lead-time may be necessary, because many current vehicles, exempted from existing national or regional requirements, are now included. Последующее же распространение правил на другие транспортные средства требует признания того факта, что может оказаться необходимым некоторый дополнительный переходный период, поскольку область применения теперь включает многие нынешние транспортные средства, освобожденные от действия существующих национальных или региональных требований.
The Human Rights Council should be seen as an integral part of the larger United Nations machinery that included the General Assembly, the Security Council, the Peacebuilding Commission and other bodies. Совет по правам человека следует рассматривать в качестве составной части более широкого механизма Организации Объединенных Наций, который включает Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности, Комиссию по миростроительству и другие органы.
The note to recommendation 164 included a draft recommendation based on the wording of recommendation 142 which addressed the application of the net proceeds of enforcement to the secured obligation. Примечание к рекомендации 164 включает проект рекомендации, основанный на формулировке рекомендации 142, в которой рассматривается вопрос об использовании чистых поступлений от реализации для погашения обеспеченного обязательства.
Components of the upbringing and education system are elementary schools, secondary schools, special schools and higher vocational schools, if included in the schools network. Система воспитания и образования включает начальные школы, средние школы, специальные школы и - при их наличии в сети учебных заведений - профессионально-технические училища.
This included, for example, collation of materials for a possible review of the 1998 Protocol on Heavy Metals Protocol and synergies in dynamic modelling studies, which were part of the work of most or all programmes. Например, такое сотрудничество включает в себя сбор материалов для возможного обзора Протокола по тяжелым металлам 1998 года и обеспечение синергизма исследований по разработке динамических моделей, т.е.
The activities included in the right to self-defence are, inter alia: To maintain and develop the defence industries to meet their security needs; To participate and join international cooperation in defence projects; To import and export arms for legitimate needs. Деятельность, предусмотренная правом на самооборону, включает, в частности: поддержание и развитие военно-промышленных отраслей для удовлетворения потребностей в сфере обеспечения безопасности; участие в международном сотрудничестве в области оборонных проектов; импорт и экспорт оружия в законных целях.
Priority normally included the steps to obtain priority which, as was clear from the draft Hague Conference text on the law applicable to securities held with an intermediary, should be referred to the same law. Приоритет обычно включает меры, принимаемые для получения приоритета, к которым, как это следует из проекта текста Гаагской конференции о праве, применимом к ценным бума-гам, удерживаемым посредником, должно быть при-менимо это же право.
That amount included €128 million for defence, €16.2 million for justice and €21.2 million for finance and industry. Эта сумма включает 128 млн. евро на цели обороны, 16,2 млн. евро на цели отправления правосудия и 21,2 млн. евро на нужды финансового и промышленного секторов16.
Additional information on the Federal Initiative to Address HIV/AIDS in Canada can be found at the following Web addresses:; and. Canada's support to international initiatives related to HIV/AIDS has included a focus on women and girls. С дополнительной информацией о федеральной Инициативе Канады по борьбе с ВИЧ/СПИДом можно ознакомиться на следующих веб-сайтах: и. Поддержка Канадой международных инициатив в отношении ВИЧ/СПИДа включает сосредоточение усилий на проблемах женщин и девочек.
That architecture included first, the development of an open framework; second, the development of an action-oriented protocol with concrete targets and timetables; and finally, a linkage to a financial mechanism to ensure a fair distribution of responsibilities. Эта общая структура включает, во-первых, разработку открытых рамок, во-вторых, подготовку ориентированного на действия протокола с указанием конкретных целей и сроков их выполнения, и, наконец, увязку с финансовым механизмом, направленным на обеспечение справедливого распределения обязанностей.
Chile was implementing a national ICT agenda which included a national computer literacy campaign aimed at enabling all sectors of society to have access to computers, as well as to education and training in computer technology. Чили в настоящее время осуществляет национальную программу в области ИКТ, которая включает национальную кампанию обеспечения компьютерной грамотности, имеющую целью обеспечить всем секторам общества возможность доступа к компьютерам, а также к получению образования и профессиональной подготовки в области компьютерных технологий.
The successes achieved so far in the security sector have included the disarmament, demobilization and reintegration programme and the containment of factional clashes, which has become a localized issue and is no longer a threat to national security. Достигнутые на сегодняшний день успехи в секторе безопасности включает осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также предупреждение столкновений между фракциями, которые стали теперь локальной проблемой и больше не угрожают национальной безопасности.
In addition, the Working Group decided to reformulate the remaining provisions of Article 10 (i.e. paragraph 1 (a)) and to specify that "the Agreement" also included its Annex and its Appendices. Кроме того, Группа решила изменить формулировку других положений, которые сохраняются в статье 10 (т.е. пункт 1 а)), и указать, что "Соглашение" включает также приложение и добавления.
At the invitation of the Chairperson, the members of the delegation of Bosnia and Herzegovina took places at the Committee table. Moreover, the more than 10-year reporting period included 3 years of war and the difficult post-war period. По приглашению Председателя члены делегации Боснии и Герцеговины занимают места за столом Комитета. Кроме того, отчетный период, составляющий более 10 лет, включает три года вооруженного конфликта и трудный постконфликтный период.
The main delivery mechanisms have been National Cleaner Production Centres, whose services have included technical support to SMEs, competitiveness enhancements, sustainable use of raw materials, water and energy, and the promotion of environmentally sound technologies, as well as policy support to governmental institutions. Основными механизмами осуществления являются национальные центры более чистого производства, деятельность которых включает оказание технической поддержки МСП, повышение конкурентоспособности, устойчивое использование сырья, водных ресурсов и энергии и продвижение экологически чистых технологий, а также оказание поддержки правительственным учреждениям в вопросах политики.
It was also suggested that a recommendation to States to adopt a particular interpretation would be of little effect unless it also included an indication of the steps States might wish to take in order to achieve that interpretation. Было также высказано предположение о том, что рекомендация государствам принять какое-либо конкретное толкование имела бы небольшое значение, если только она не включает также указание на шаги, которые государства могут пожелать предпринять для достижения такого толкования.