Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включает

Примеры в контексте "Included - Включает"

Примеры: Included - Включает
Its mandate included: monitoring international human rights treaties; advocating accession to treaties receiving complaints of alleged violations; submitting annual reports to Parliament; and promoting human rights education. Мандат Комиссии включает: мониторинг международных договоров о правах человека, выступление в поддержку присоединения к договорам, получение жалоб о предполагаемых нарушениях прав человека, представление ежегодных докладов парламенту и оказание содействия просвещению в области прав человека.
Over the period 2010 - 2011, UNEP created an enabling environment for the implementation of its medium-term strategy which included the following deliverables: В течение периода 2010-2011 годов ЮНЕП создала благоприятные условия для осуществления своей среднесрочной стратегии, что включает следующие результаты:
This included support for ongoing Afghan-led regional efforts within the framework of the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan, as well as infrastructure projects to strengthen regional connectivity. Оно включает поддержку осуществляемых под руководством Афганистана усилий на региональном уровне в рамках Стамбульского процесса укрепления региональной безопасности и сотрудничества для безопасного и стабильного Афганистана, а также инфраструктурных проектов по укреплению региональных связей.
His Government remained concerned about the issue of biopiracy, which included the illegal access to, use and exploitation of genetic resources and traditional knowledge and significantly harmed native and local communities. У правительства Перу по-прежнему вызывает озабоченность проблема биологического пиратства, которое включает незаконный доступ, использование и эксплуатацию генетических ресурсов и традиционных знаний и наносит существенный вред коренным и местным общинам.
This included support to both the economic and social infrastructure, such as the building of roads that would enable protection of civilians, as well as the expansion of telecommunications networks to strengthen community alert systems. Это включает поддержку экономической и социальной инфраструктуры, в частности строительства дорог, которые позволят осуществлять защиту гражданских лиц, а также расширение телекоммуникационных сетей в целях укрепления общинных сетей оповещения.
Upon enquiry, the Committee was informed that an amount of $1,929,600 had been included also for security services within Mogadishu International Airport under the budget of the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA) for 2014/15. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что бюджет Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (ЮНСОА) на 2014/15 год включает также средства в размере 1929600 долл. США для предоставления услуг по обеспечению безопасности в международном аэропорту Могадишо.
These included the need to move to higher added value food production, diversifying countries' export structures, overcoming supply-side constraints and facilitating trade flows through related services sectors, competition and other enabling policies. Это включает в себя необходимость повышения степени переработки продовольственной продукции, диверсификацию структуры экспорта стран, преодоление производственно-сбытовых трудностей и облегчение торговых потоков по линии соответствующих секторов услуг путем развития конкуренции и применения других благоприятствующих мер политики.
In an effort to address the effects of climate change, Morocco developed a national plan that included measures such as the reduction of greenhouse gas emissions through the use of new technologies. В целях борьбы с последствиями изменения климата Марокко разработало национальный план, который включает в себя такие меры, как сокращение выброса парникового газа посредством применения новых технологий.
Additional strategic support provided at Headquarters included engaging with Member States and Secretariat partners, providing planning support and guidance to entities in the field and carrying out oversight and monitoring functions. Дополнительная стратегическая поддержка, предоставляемая в Центральных учреждениях, включает в себя взаимодействие с государствами-членами и партнерами по Секретариату, оказание поддержки в области планирования и руководства структурам на местах и выполнение функций по надзору и контролю.
On the positive side, the Special Rapporteur notes that the 16/6 project was not limited to cash interventions, but also included raising awareness of living standards, vocational training, livelihood programmes and enhanced access to basic services. В качестве положительного момента Специальный докладчик отмечает, что проект «16/6» не ограничивается денежными выплатами и включает в себя также повышение информированности о стандартах условий жизни, профессионально-техническую подготовку, осуществление программ обеспечения возможностями для добывания средств к существованию и расширение доступа к базовым услугам.
The Commission noted that the applicant's proposed training programme included six at-sea training opportunities and a four-month training course for two participants for the immediate five-year period. Комиссия отметила, что предлагаемая заявителем программа подготовки кадров включает на ближайший пятилетний период возможности для шестикратного прохождения учебной практики на море и четырехмесячный курс обучения для двух человек.
The division of those resources has included an accepted, and indeed expected, sharing, in a chain of distribution from donor to transporter to controlling authority to local interlocutor. Раздел этих ресурсов включает принятый, да и, по сути дела, ожидаемый дележ в цепочке распределения от донора к перевозчику и далее к контролирующей власти и к местному партнеру.
In paragraph 3 of that resolution, the Assembly agreed on a common understanding of human security which included the following: В пункте З этой резолюции государства-члены пришли к общему толкованию понятия «безопасность человека», которое включает следующее:
In addition, the English Editorial Unit included three posts for editors, who were expected to assist with translation work, subject to the availability of capacity in the Unit. Кроме того, штатное расписание английской группы технического редактирования включает три должности технических редакторов, которые, как ожидается, при наличии возможности будут оказывать помощь в предоставлении услуг письменного перевода.
The Government of New Caledonia has acknowledged this fact, while specifying that the immigration included highly qualified labour, as well as technicians and managers not available in the domestic labour force. Правительство Новой Каледонии признало этот факт, уточнив, что иммиграция включает высококвалифицированных работников, а также технических специалистов и управленцев, которых на внутреннем рынке рабочей силы нет.
The agenda for the meeting included an opening ceremony, two round tables on the topics of the meeting and closing remarks by the Venezuelan President. Повестка дня заседания включает церемонию открытия, два обсуждения «за круглым столом» по темам заседания и заключительное выступление президента Венесуэлы.
Efforts to implement the Rio+20 outcome document, "The future we want", were already under way in his country, where immediate priorities included revitalization of the National Sustainable Development Council. Усилия по осуществлению итогового документа Конференции Рио+20 "Будущее, которого мы хотим" уже предпринимаются в его стране, которая в число своих ближайших приоритетов включает активизацию деятельности Национального совета по устойчивому развитию.
Such training included subjects such as the international human rights norms, the European human rights system and the legal protection of human rights by police. Эта подготовка включает в себя такие темы, как международные правозащитные нормы, европейская система прав человека и законная защита прав человека со стороны полиции.
The report also noted that the duty to protect included an obligation on States to protect against human rights abuses by private actors, such as companies. В докладе также отмечается, что обязанность по защите включает в себя обязательство государств по защите от нарушений прав человека со стороны частных субъектов, таких как компании.
Those included constitutional provisions for the protection of individual freedoms such as collective bargaining, with a view to improving working conditions, and participation in democratic governance through periodic elections, under a system of multiparty democracy set up in 2005. Это включает конституционные положения по защите индивидуальных свобод, такие как коллективный договор в целях улучшения условий труда и участие в демократическом управлении посредством периодических выборов в соответствии с созданной в 2005 году системой многопартийной демократии.
Mr. Och (Mongolia) said that States should implement sound policies and international cooperation should be enhanced to address the challenges to effective implementation of human rights, which included corruption, a democratic deficit and a lack of capacity and expertise. Г-н Оч (Монголия) говорит, что государствам следует проводить хорошо продуманную политику и что международное сотрудничество должно быть направлено на решение задач эффективной реализации прав человека, что включает борьбу с коррупцией, восполнение дефицита демократии, укрепление потенциала и расширение опыта.
He reported the cooperation of the Working Group with UN-GGIM, which included key presentations and participation at the Hangzhou Forum, the second session of the Committee of Experts and the side event on the global geodetic reference system. Он доложил о сотрудничестве Рабочей группы с ООН-УГГИ, которое включает главные выступления и участие в Форуме Ханчжоу, второй сессии Комитета экспертов и побочном мероприятии, посвященном глобальной геодезической системе координат.
This included the role of UNICEF as a co-lead of the humanitarian education cluster, which some said could serve as a model for United Nations partnerships with non-governmental organizations in other clusters. Это включает роль ЮНИСЕФ как одного из руководителей блока гуманитарного образования, которая, как заявили некоторые делегации, могла бы служить в качестве примера для партнерства Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями в рамках тематических блоков.
He asked why the National Security Strategy included a section on culture devoted to the preservation of the history, culture, spiritual values and ethnic identity of national minorities. Он спрашивает, почему Стратегия национальной безопасности включает раздел о культуре, посвященный сохранению истории, культуры, духовных ценностей и этнической самобытности национальных меньшинств.
The delegation of Brunei Darussalam informed the Meeting that its country's national curriculum included the Malay Islamic Monarchy Principle from primary school, emphasizing the importance of caring for and respecting older family members. Делегация Бруней-Даруссалама проинформировала Совещание о том, что учебная программа страны включает с начальной школы принцип малайско-исламской монархии, в рамках которого подчеркивается важность ухода за пожилыми членами семьи и их уважения.