This included the training of bilingual teachers in conjunction with indigenous peoples' communities and a corresponding increase in incentive programmes and facilities for teachers. |
Это включает подготовку преподавателей, специализирующихся на двуязычном образовании, во взаимодействии с общинами коренных народов и соответствующее расширение программ специальных стимулов для преподавателей и улучшение их обеспеченности материалами. |
The ill-treatment mentioned in articles 247 and 248 of the Criminal Code also included humiliation, which could lead to serious mental suffering. |
Плохое обращение, подпадающее под действие статей 247 и 248 Уголовного кодекса, включает также унижение, могущее вызвать серьезные психические расстройства. |
The right to file a complaint protected by Article 13 of the Convention included a guarantee that the complaint would be fully investigated by the competent authorities. |
Право на подачу жалобы, защищенное статьей 13 Конвенции, включает гарантию, что жалоба будет должным образом рассмотрена компетентными властями. |
That right also included direct entitlement to assistance and payment of all subsidies associated with the agricultural activities on that land. |
Это право также включает прямое право на помощь и выплату всех субсидий, связанных с сельскохозяйственной деятельностью на этой земле. |
According to the court, public policy meant the public policy of Germany, which included international public policy. |
По мнению суда, публичный порядок означает публичный порядок Германии, который включает международный публичный порядок. |
The outstanding balance also included amounts owing from staff members that had separated from UNFPA, indicating that the amounts might not be recoverable. |
Непогашенный остаток средств включает также суммы, подлежащие выплате сотрудниками, которые уволились из ЮНФПА, что свидетельствует о том, что эти суммы могут быть не возмещены. |
The Administration informed the Board that the original cost of both land and buildings owned by the United Nations Office at Geneva was included in this amount. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что эта сумма включает первоначальную стоимость как земли, так и зданий, принадлежащих Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The mandate of the review team included the review of the governance structure for the procurement function and their recommendations are being considered by all parties for their possible implementation. |
Мандат аналитической группы включает рассмотрение структуры управления материально-техническим снабжением и выдачу рекомендаций, подлежащих рассмотрению всеми сторонами на предмет их возможного выполнения. |
In addition, the proposed accountability architecture included two new dimensions: risk management and internal control; and results-based management. |
Помимо этого, предлагаемая система подотчетности включает в себя два новых аспекта: управление рисками и внутренний контроль, а также управление, ориентированное на конкретные результаты. |
Its activities included plans for a web page and booklet compiling information and good practices with respect to follow-up to and implementation of treaty body recommendations. |
Деятельность УВКПЧ включает планы по распространению через веб-сайт и брошюры информационной подборки и позитивной практики о последующих шагах в связи с рекомендациями договорных органов и об их осуществлении. |
The recent health-care reform project had developed a master plan for health care that included a mental health component. |
В рамках реализованного недавно проекта по реформе сектора здравоохранения был разработан генеральный план развития здравоохранения, который включает раздел, посвященный психическому здоровью. |
Such weapons included man-portable air-defence systems, shorter-range rockets, rocket-propelled grenades, anti-tank missiles, mortars, firearms and assault rifles. |
Такое оружие включает в себя переносные зенитно-ракетные комплексы, реактивные снаряды меньшей дальности, реактивные гранатометы, противотанковые ракеты, минометы, штурмовые винтовки и другое огнестрельное оружие. |
He doubted whether that would be the case, since he was not convinced that the definition also included "indirect" discrimination. |
Оратор сомневается, что такое соответствие будет иметь место, поскольку далеко не уверен в том, что данное определение также включает и понятие "косвенной" дискриминации. |
She would like to know whether the Sara Programme for immigrant women included microcredit options to enable migrant women to set up their own business. |
Оратор интересуется, включает ли Программа Сара для женщин-иммигрантов возможность получения микрокредита, который позволит женщинам-мигрантам основать собственный бизнес. |
She asked for a definition of marital property and whether it included pension rights, savings and earning potential or personal goodwill. |
Она просит дать определение брачной собственности и спрашивает, включает ли оно пенсионные права, сбережения, а также потенциальный заработок или личную деловую репутацию. |
That included special relations with the media community through the Global Experts platform, a network of non-governmental organizations, a growing number of corporations and foundations, representatives of religions and faith-based initiatives affiliated with the United Nations, and youth. |
Это включает особые отношения с сообществом средств массовой информации посредством глобальной базы данных об экспертах, сети неправительственных организаций, возрастающего числа корпораций и фондов, представителей религий и религиозных инициатив, аффилированных с Организацией Объединенных Наций, и молодежью. |
The action plan was developed in a collaborative and consultative process and included a pilot phase with a limited number of entities to ensure its applicability and usefulness. |
Этот план действий, который был разработан в процессе сотрудничества и консультаций, включает экспериментальный этап, предполагающий проверку применимости и полезности плана при участии ограниченного числа структур. |
MINUSTAH included within its description of rule of law a broad range of issues, including border management, a functioning tax system and an operational public administration system in the regions. |
«МООНСГ включает в описание деятельности в области верховенства права широкий круг вопросов, включая пограничный контроль, функционирование налоговой системы и обеспечение работоспособности системы государственного управления в регионах. |
However, it also stated that in the area of education, its basic curricula included the teaching of intercultural dialogue and understanding for all students, including those of immigrant backgrounds. |
Однако оно также сообщило, что в сфере образования базовый учебный план включает преподавание основ межкультурного диалога и взаимопонимания всем учащимся, в том числе из иммигрантской среды. |
The project focused on capacity-building for local authorities and included a number of workshops involving local authorities, NGOs and other interested parties. |
Проект был направлен на создание потенциала для местных органов власти и включает в себя проведение ряда рабочих совещаний с участием местных органов власти, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон. |
The Task Force's mandate included the development of guidance on priority setting in water-related disease surveillance as well as individual fact sheets on chemical contaminants, as requested by the Parma Ministerial Conference on Environment and Health. |
Мандат Целевой группы включает подготовку руководства по установлению приоритетов наблюдения за связанными с водой заболеваниями, а также отдельных бюллетеней по химическим загрязнителям в соответствии с просьбой, высказанной на Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья в Парме. |
Accidents in formerly off-limit areas in and around bases and facilities from which international military forces have recently withdrawn and to which local populations are now gaining access are included in the figures. |
Это включает инциденты в ранее запретных зонах на базах и объектах и вокруг них, откуда недавно вышли международные вооруженные силы и куда сейчас получают доступ местные жители. |
It also noted that the draft included a currently blank annex where, the Panel proposed, an illustrative list of interests would be set out once the structure and substance of the guidelines were settled. |
Она также отмечает, что проект включает в настоящее время отсутствующее приложение, куда после согласования структуры и существа руководящих принципов Группа предполагает включить перечень типичных интересов. |
Some panellists and delegates said that policies to promote regional demand included social protection policies, wages and income policies, taxation, finance and regional integration. |
Некоторые члены дискуссионной группы и делегаты отметили, что политика, направленная на поощрение регионального спроса, включает политику в области социальной защиты, заработной платы и доходов, а также налогообложения, финансов и региональной интеграции. |
Criminal legislation included not only the Criminal Code, but also a number of other legal enactments and regulations, such as the laws on publications and access to information, which also defined acts punishable by law. |
Уголовное законодательство включает не только Уголовный кодекс, но и ряд других законов и нормативных актов, таких как законы о публикациях и доступе к информации, в которых также содержатся определения караемых по закону деяний. |