The review has included an assessment of the manner and rationale for the collection of this large volume of material as well as an evaluation of the evidentiary standard and legal thresholds applied. |
Этот обзор включает оценку способа и целесообразности сбора такого большого объема материалов, а также определение пригодности применяемых стандартов доказывания и юридических критериев. |
Japanese manufacturers initially found they could export "chassis cab" configurations (which included the entire light truck, less the cargo box or truck bed) with only a 4% tariff. |
Японские производители первоначально обнаружили, что они могли бы экспортировать конфигурацию «кабина-шасси» (которая включает весь лёгкий грузовик, с малыми бортами) с пошлиной в 4 %. |
Translation service for e-mails, letters and phone-calls from Russian into Italian or into English and vice versa. (catalogues, books, booklets and user's manuals and so on are not included. |
Переводы корреспонденции и телефонных звонков с русского на английский (итальянский) и их передача по электронной почте (не включает переводы каталогов, инструкций и т.д. |
Practitioners of soul-influenced electric blues in the 1970s and 80s included Joe Louis Walker and most successfully Robert Cray, whose Strong Persuader album (1986), with its fluid guitar sound and an intimate vocal style, produced a major crossover hit. |
Электрик-блюз с влиянием соула исполняли Joe Louis Walker и более успешный Robert Cray, чей альбом Strong Persuader (1986) включает важнейший хит в данном стиле. |
Also included is a beautiful and spacious Ferretti 510 which comes with a mooring, and a Captain and crew to take you and your family far and beyond. |
Также мы включили в пользование членство гоночного клуба Ascari, которое включает 100 дней членства в году, где вы сможете арендовать потрясающие гоночные автомобили. |
ILU also included a self-contained implementation of the World Wide Web's Hypertext Transfer Protocol (HTTP), and could thus be used to implement object-oriented web browsers and servers. |
Метод Inter Language Unification также включает в себя автономную реализацию протокола WWW HTTP и поэтому может быть использован объектно-ориентированными веб-браузерами и серверами. |
Ms. GAITAN DE PLOMBO asked for clarification of the exact jurisdiction of the military penal system and whether that system included a category of crimes against humanity. |
Г-жа ГАИТАН ДЕ ПЛОМБО просит дать четкое определение юрисдикции системы военного уголовного правосудия и указать, включает ли эта система категорию преступлений против человечности. |
The Cubesat was being designed by students and professors at a university in Colombia and included all the steps to develop a satellite, including its launch. |
Этот спутник разрабатывается студентами и профессорами в одном из колумбийских университетов, и работа над ним включает все этапы реализации спутникового проекта, включая запуск. |
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, a working group, which included high-level governmental representatives and members of women's organizations, had investigated forced marriage in England and Wales, and had issued a report setting out proposals for addressing the practice. |
В Соединенном Королевстве одна рабочая группа, которая включает высокопоставленных представителей правительства и членов женских организаций, провела расследование случаев принудительного вступления в брак в Англии и Уэльсе и опубликовала доклад с предложениями относительно рассмотрения этой практики. |
It included an additional item on UNIDO Global Environment Facility activities that had been proposed by the Director-General in accordance with rules 11 and 12 of the rules of procedure. |
Предварительная пове-стка дня включает дополнительный пункт о дея-тельности ЮНИДО в рамках Глобального экологи-ческого фонда, предложенный Генеральным дирек-тором в соответствии с правилами 11 и 12 правил процедуры. |
It included new forms of life, such as giant tube worms, which grow about as high as a human being in a shell-like casing that is composed of the same material as fingernails. |
Она включает новые формы жизни, например гигантских трубчатых червей, которые вырастают размером с человека и имеют панцирную оболочку из того же материала, из которого состоят человеческие ногти. |
The new edition included four new chapters dealing with the unwinding of failed contracts, illegality, plurality of obligors and obligees, and conditional obligations. |
Новое издание включает четыре новых главы, касающихся окончательного урегулирования отношений по неисполненным контрактам, противоправности, множественности должников и кредиторов и условных обязательств. |
The Office has kept a strict internal programme of evaluation that has included a rapid assessment at the end of the first year of operations, and a mid-term review in December 2005. |
Канцелярия строго придерживается программы оценок, которая включает экспресс-оценку по окончании первого года работы и среднесрочный обзор, проведенный в декабре 2005 года. |
Pertinently, the Council has, since 2008, included a statement to this effect in the preamble to each of its resolutions on the 1267/1989 sanctions regime. |
В соответствии с этим с 2008 года Совет Безопасности включает такое положение в преамбулу ко всем своим резолюциям, касающимся режима санкций по резолюциям 1267 и 1989. |
For the Chemicals Technical Options Committee, those included decreases in ODS process agent uses; increases in feedstock uses; new low-global-warming-potential solvents entering the market; and uncertainties with regard to carbon tetrachloride emissions. |
Для Комитета по техническим вариантам замены химических веществ это включает уменьшение видов применения ОРВ в качестве технологических агентов; увеличение использования в качестве исходного сырья; появление на рынке новых растворителей с низким потенциалом глобального потепления; и неопределенность в отношении выбросов тетрахлорметана. |
The successful completion of the programme's first phase (2009 - 2014) resulted in the creation of a multi-stakeholder working group in each province, which included representatives of ministries, academia, civil society, the private sector and the media. |
Успешное завершение первого этапа этой программы (2009-2014 годы) позволило создать в каждой провинции рабочую группу с участием различных заинтересованных кругов, которая включает представителей министерств, ученых, гражданского общества, частного сектора и средств массовой информации. |
His organization had actually pointed out that coordination would be necessary only if such assets were "included" in the secured transactions law because it was only in those circumstances that coordination would be required between different regimes. |
Организация, которую представляет оратор, уже отмечала, что такая координация необходима лишь в том случае, если законодательство об обеспеченных сделках включает такие активы, поскольку только при таких обстоятельствах между различными режимами существует потребность в подобной координации. |
He also addressed the issue of building climate- and natural-disaster-resilient transport infrastructures, which included the creation of a marine highway connecting sea and road systems in Indonesia's main islands. |
Он также коснулся вопроса создания стойкой к воздействию климата и стихийных бедствий транспортной инфраструктуры, что включает в себя создание "морской автомагистрали", соединяющей системы морских и автомобильных перевозок на основных островах Индонезии. |
Turning to the approved budget for the biennium 2014-2015 of $5.530 billion, he noted that that figure, which was slightly below the revised amount for 2012-2013 and included amounts for recosting, had been attained as a result of a substantial reduction in posts. |
Касаясь утвержденного бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов в размере 5,530 млрд. долл. США, оратор отмечает, что эта цифра, которая несколько уступает пересмотренной сумме за 2012 - 2013 годы и включает суммы пересчета, была достигнута за счет значительного сокращения должностей. |
Terms of reference granted to the Commission have included unearthing the truth about the violations, conducting inquiries into their perpetration, receiving statements, accessing official archives and gathering information and inputs to help get to the truth from any available source. |
Круг ведения Комитета включает установление истинных обстоятельств нарушений, проведение расследований в отношении совершивших их лиц, сбор показаний, изучение официальных архивов и сбор информации и материалов из всех возможных источников, позволяющих составить подлинную картину происходившего. |
The participants agreed on a strategy which included direct and indirect restoration of coastal ecosystems, compensatory restoration and establishment of a Tasman Spirit Restoration Compensation Trust Fund. |
Участники этого симпозиума договорились относительно стратегии, которая включает прямое и косвенное восстановление прибрежных экосистем, компенсационное восстановление и создание реабилитационного компенсационного целевого фонда "Тасман Спирит". |
The objectives were being redefined to include financial stability, which included elements of counter-cyclicality, cognizance of asset price movements, and a focus on the interests of depositors. |
Теперь цели пересматриваются и предполагают обеспечение финансовой стабильности, что включает в себя элементы контрцикличности, признание изменений цен на активы и сфокусированность на интересах вкладчиков. |
It also included important articles that took into consideration the reforms that have been undertaken in the field of human rights, and the numerous international commitments that Syria has honoured as part of the United Nations human rights framework. |
Она также включает в себя важные статьи, которые закрепляют результаты проведенных правозащитных реформ и отражают многочисленные международные обязательства, выполняемые Сирией в соответствии с системой Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Stephen Hale presented the nine planetary boundaries constraints framework for sustainability which was employed by Oxfam and included factors like biodiversity loss and climate change. |
Стивен Хейл изложил концепцию 9 общепланетарных систем жизнеобеспечения, которая применяется "Оксфам" и включает такие факторы, как потеря биоразнообразия и изменение климата. |
Lastly, a representative of civil society and the president of the Omani Women's Association Muscat were included as members of the monitoring committee on implementation of the Convention when it was restructured in 2009. |
Наконец, следует подчеркнуть, что Комитет, реорганизованный в 2009 году, включает теперь представителя гражданского общества, а также председателя Ассоциации оманских женщин в Маскате. |