This has included increases to the Newfoundland and Labrador Child Tax Benefit and the Low-Income Seniors' Benefit through indexation and a series of investments made in the 2006 Budget. |
Это включает увеличение размера предоставляемых в Ньюфаундленде и Лабрадоре налоговых льгот на детей и пособий для пожилых людей с низким уровнем дохода за счет индексации, а также посредством ряда инвестиций, предусмотренных в бюджете на 2006 год. |
The figure he had given for the number of personnel in the field included military, police and other civilian personnel. |
Упомянутая в его выступлении численность персонала на местах включает военный персонал, полицию и другой гражданский персонал. |
If the assignment included future receivables to be owed by unidentified debtors, the assignee would not even be able to predict what law might apply. |
Если уступка включает будущую дебиторскую задолженность, которая должна быть получена с неидентифицированных должников, то цессионарий будет даже не в состоянии заранее определить, какое право будет, возможно, применимым. |
Part of her mandate was to promote international cooperation in combating trafficking in persons, which included helping to coordinate data collection and management at the international level. |
Частью ее мандата является содействие международному сотрудничеству в борьбе с торговлей людьми, что включает в себя помощь в координации сбора и обработки данных на международном уровне. |
That programme included information and training for the family, awareness-raising in the community and financial support to assist the disabled in finding an income-generating occupation. |
Эта программа включает организацию информационных и учебных мероприятий для семьи, проведение пропагандистской работы среди общин и оказание финансовой поддержки инвалидам в трудоустройстве. |
The social studies syllabus in primary schools likewise included lessons about the different religions, ethnic groups, races and cultures to be found in the country. |
Программа по обществознанию в начальной школе включает в себя также уроки, на которых изучают различные религии, этнические группы, расы и культуры, которые имеются в стране. |
She would also appreciate details on government measures to deal with unemployment in the context of a growing population which increasingly included highly educated women. |
Кроме того, она была бы признательна за подробные сведения о принимаемых правительством мерах по борьбе с безработицей в контексте роста населения, которое включает в себя все большее число высокообразованных женщин. |
NCNW is an organization of organizations, and from its beginning, women of all racial and cultural backgrounds were included and welcomed to work together towards common goals. |
Национальный совет чернокожих женщин является организацией организаций, и с момента ее основания она включает в себя женщин всех расовых и культурных групп, которые проводят совместную деятельность ради достижения общих целей. |
The present addendum includes references to special procedures reports scheduled for the fifth session of the Human Rights Council which were not included in the original document. |
Настоящее добавление включает ссылки на доклады специальных процедур, запланированные к рассмотрению на пятой сессии Совета по правам человека, которые не были включены в первоначальный документ. |
The project has included education, advice, fund-raising for developmental projects and educational visits to the countries taking part. |
Проект включает организацию курсов обучения, оказание консультационных услуг, мобилизацию средств на цели осуществления проектов в области развития и организацию ознакомительных поездок в участвующие в проекте страны. |
They pointed out that effective environmental management included several options; of these, the development and adoption of guidelines, codes of conduct and other voluntary tools might initially be tried. |
Они подчеркнули, что эффективное экологическое управление включает несколько вариантов; из них сначала могут быть опробованы разработка и принятие руководящих указаний, кодексов поведения и других добровольных инструментов. |
At higher educational levels, since 2005 the curriculum had included a compulsory course for all students on human rights, including the rights of women. |
На последующих ступенях образования программа обучения с 2005 года включает обязательный для всех учащихся курс по правам человека, включая права женщин. |
In its original submission, Karim Bennani sought compensation for "loss of sole client" and included this claim under "other losses". |
В своем первоначальном представлении "Карим Беннани" истребует компенсацию "потери единственного клиента" и включает эту претензию в "прочие потери". |
The vision of ESCAP included helping the region to have a knowledgeable, articulate and confident workforce to drive forward the region's economy. |
Стратегический подход ЭСКАТО включает оказание содействия странам региона в подготовке квалифицированных, умелых и уверенных в своих силах работников в качестве движущей силы региональной экономики. |
It commented that the Civilian Police Unit Policy and Planning Agenda included specific projects for developing generic job descriptions, which would require additional human resources. |
Он высказался в том смысле, что «Программа в области политики и планирования» Группы гражданской полиции включает конкретные проекты для разработки типовых описаний должностных обязанностей, что потребует дополнительных людских ресурсов. |
Procedures for disciplinary action against teachers included the appointment of an investigating official who would obtain evidence and information and submit a report to the school principal. |
Процедура принятия дисциплинарных мер в отношении преподавателей включает назначение сотрудника по расследованию, который должен собрать доказательства и информацию и представить доклад директору школы. |
An example of international cooperation was the Secure Central America Plan, which included a comprehensive strategy to prevent violent urban crime committed by youth gangs and to assist youth at risk. |
В этой связи одним из примеров международного сотрудничества может служить план по обеспечению защищенности населения в Центральной Америке, который включает в себя комплексную стратегию предотвращения насильственных преступлений в городских районах, совершаемых молодежными бандами, и оказание помощи молодежи, относящейся к группам риска. |
Its role in raising awareness included the collection and dissemination of information, the stimulation of exchanges of experience and acting as a driving force for inter-institutional cooperation. |
Ее роль в усилиях по повышению информированности включает сбор и распространение информации, поощрение обмена опытом и содействие развитию межучрежденческого сотрудничества. |
A further table has been included to provide a format for the more common heat balance method of calculating effective refrigeration capacity. |
Формат образца включает дополнительную таблицу, позволяющую использовать более общий метод расчета эффективной холодопроизводительности на основе теплового баланса. |
In the biennial reports questionnaire, States were requested to provide information on whether their framework for precursor control included a system of prior import/export authorization. |
В вопроснике к докладам за двухгодичный период государствам предлагалось представить информацию о том, включает ли их система контроля над прекурсорами механизм предварительного получения разрешений на импорт/экспорт. |
Furthermore, the Court stated that the concept of such procedural fairness included the right to be heard and mandated equality of treatment under MAL 18. |
Кроме того, суд указал, что принцип такой процессуальной справедливости включает право быть заслушанным и предусматривает равный режим согласно статье 18 ТЗА. |
Her Government had adopted a comprehensive approach to the protection of migrant workers' rights and promotion of their development, which included a gender-sensitive perspective. |
Правительство Филиппин приняло комплексный подход к проблеме защиты прав трудящихся-мигрантов и поощрению их профессионального роста, который включает учет гендерного фактора. |
Overcrowding was a major problem and government policy to tackle it included a new prison building plan, which was already under way. |
Крайняя переполненность тюрем является основной проблемой, и политика правительства по ее решению включает строительство новой тюрьмы, которое уже началось. |
The definition of "territory" corresponded to the unanimously accepted one, which included, in particular, internal waters and the territorial sea. |
Определение "территория" соответствует единодушно принятому определению, которое включает, в частности, внутренние воды и территориальное море. |
It has generally included subsidized credit schemes and managed interest rates, which directly influence investments and savings, while competitive exchange rates were considered essential to encourage exports and export diversification. |
В своем общем виде она включает субсидируемые механизмы кредитования и подразумевает регулирование процентных ставок с целью непосредственного влияния на уровни инвестирования и накопления, и при этом большое значение придавалось поддержанию валютного курса на конкурентоспособном уровне для стимулирования экспорта и диверсификации экспорта. |