Finally, Mauritius provided information on a national action plan to combat domestic violence, which included a monitoring and evaluation system to ensure that it was effectively implemented. |
Наконец, Маврикий представил информацию о национальном плане действий по борьбе с бытовым насилием, который включает систему мониторинга и оценки для обеспечения его эффективного осуществления. |
He welcomed the State party's acceptance of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which included provisions regarding self-determination and free prior and informed consent. |
Он приветствует принятие государством-участником Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, которая включает положения относительно самоопределения и свободного предварительного согласия на основе достаточной информации. |
It included measures to raise public awareness about acts of discrimination and the rights of all minorities, and to promote tolerance and mutual respect among civil servants. |
Он включает мероприятия в целях расширения информированности населения о проявлениях дискриминации и о правах вех меньшинств, а также поощрения толерантности и взаимного уважения среди государственных служащих. |
The public transport strategy of Berlin included the following measures: |
Стратегия общественного транспорта Берлина включает следующие элементы: |
The initiative included gender sensitive measures targeting school age girls of 14 years and above in semi-urban communities and remote villages with little or no access to formal schooling. |
Данная инициатива включает учитывающие гендерные аспекты меры, ориентированные на девочек школьного возраста от 14 лет и старше, живущих в полугородских общинах и отдаленных деревнях, почти или совсем не имеющих доступа к формальному школьному образованию. |
There was a need for a new operating system for cities' central elements, which included planning, space and form as ways of organizing their economy and responsibilities. |
Необходимо выработать новую оперативную систему для центральных элементов городов, которая включает планирование, пространство и структуру в качестве путей организации их экономики и функций. |
Question on marital status included the category "in unregistered marriage" |
Вопрос о брачном состоянии включает категорию "в незарегистрированном браке" |
This work included the refinement of emission factors, for example, through domestic measurement programmes and the enhancement of knowledge on poorly characterized categories. |
Эта работа включает в себя уточнение коэффициентов выбросов, например, за счет внутренних программ измерений и повышения уровня знаний по недостаточно разработанным категориям. |
The Final Draft of the building code has included a specific clause on the provision for access for people with disabilities by means of accessible paths and/or ramps in public buildings. |
Окончательный проект строительного кодекса включает конкретное положение о предоставлении доступа инвалидам за счет доступных дорожек и/или пандусов в публичных зданиях. |
She had noted that article 4, subparagraph (e), included the aspect of disaster risk reduction, which in itself was a good thing. |
Она отмечает, что подпункт ё) статьи 4 включает аспект уменьшения риска бедствий, которое само по себе является полезным. |
The jurisprudence of international courts should be relied upon as a subsidiary means of identification only when it included such a comprehensive review and analysis of State practice. |
Практика международных судов может использоваться в качестве дополнительного средства выявления норм лишь в том случае, если она включает такой комплексный обзор и анализ практики государств. |
Commissioner Georgieva addressed cooperation between the EU and UNICEF that included fighting malnutrition, emergency response, the link between relief and development and increased accountability. |
Комиссар Георгиева выступила по вопросу о сотрудничестве между ЕС и ЮНИСЕФ, которое включает в себя борьбу с проблемой недостаточного питания, реагирование на чрезвычайные ситуации, переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию и повышение подотчетности. |
There is also a residual category which includes funds managed by other financial institutions such as banks or investment companies and any private pension arrangement not included in the three categories above. |
Существует также остаточная категория, которая включает в себя фонды, находящиеся в управлении таких других финансовых учреждений, как банки и инвестиционные компании, а также некоторые частные пенсионные механизмы, не входящие ни в одну из трех вышеупомянутых категорий. |
That is why the national program on Food Safety included implementation of a sub-program on providing socially vulnerable groups with food and nutrition support. |
Поэтому Национальная программа по продовольственной безопасности включает в себя осуществление Подпрограммы по обеспечению социально уязвимых групп продовольствием и оказанию им помощи в организации питания. |
The household non-market production then includes also unpaid, informal help to other households, a category included in the concept of direct (informal) voluntary work. |
Нерыночное производство домохозяйств включает в себя таким образом также неоплачиваемую, неофициальную помощь другим домохозяйствам, и представляет собой категорию, включенную в концепцию непосредственной (неформальной) добровольной работы. |
The Council members took the view that the most suitable approach for tackling the problem included the promotion of better socio-economic and environmental conditions, with a focus on youth employment and education. |
Члены Совета выразили мнение, что наиболее эффективный подход к решению данной проблемы включает содействие улучшению социально-экономических и экологических условий, при уделении особого внимания трудоустройству и образованию молодежи. |
The scope of the activities of PMSCs had become increasingly broad and complex, and included conflict-related activities, the use of lethal force and detention. |
Сфера деятельности ЧВОК становится все более широкой и сложной и включает мероприятия, связанные с конфликтом, применением смертоносной силы и задержанием людей. |
Therefore, the introduction of legislation to protect women's rights should be accompanied by a progressive approach that included combating poverty and empowering women. |
Поэтому принятие законодательства о защите прав женщин должно сопровождаться прогрессивным подходом, который включает борьбу с нищетой и улучшение положения женщин. |
The Government further stated that the concept of gender equality had been integrated into basic education and that the educational programme included the recognition of gender-related stereotypes. |
Правительство далее отметило, что концепция гендерного равенства интегрирована в систему начального образования и что учебная программа включает материалы о гендерных стереотипах. |
France reports that only diffuse emissions from facilities but no emissions from diffuse sources are included in the national register. |
Франция докладывает, что ее внутренний регистр включает только диффузные выбросы от объектов, но не выбросы из диффузных источников. |
The secretariat explained that ongoing work in support of AfT for SPECA countries included updating the AfT action matrices presented during the 2010 Baku Ministerial Conference. |
Секретариат пояснил, что текущая работа в поддержку ПиТ для стран СПЕКА включает обновление матриц действий по линии ПиТ, представленных на конференции министров в Баку в 2010 году. |
She noted that a national planning and development agency had created a national development plan that included persons with disabilities in the existing social protection programme. |
Она отметила, что национальное агентство по вопросам планирования и развития создало национальный план развития, который включает инвалидов в существующую программу социальной защиты. |
In Ghana, following the national dialogue held in April 2013, the Government decided to review a draft HIV bill that included a provision to criminalize HIV. |
В Гане после национального диалога, состоявшегося в апреле 2013 года, правительство приняло решение рассмотреть законопроект по ВИЧ, который включает положение о введении уголовной ответственности в связи с ВИЧ. |
By way of preventive action, the student's behaviour grade is now included among his marks, rather than types of punishment. |
В результате принятия этих профилактических мер аттестация учащегося теперь включает оценку по поведению, а не перечень видов наказания. |
The support system to facilitate decision-making regarding the capacity of older persons in Argentina, which included an appeals mechanism, was highlighted as one example of that approach. |
Система по оказанию поддержки в связи с принятием решений, направленная на расширение возможностей пожилых людей в Аргентине, которая включает в себя механизм подачи жалоб, была отмечена в качестве одного из примеров такого подхода. |