Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включает

Примеры в контексте "Included - Включает"

Примеры: Included - Включает
From the original 1976 version until the present, the PC has included specific provisions concerning Macau's situation with a view to defining the Territory's legal status according to the new Portuguese constitutional regime and in accordance with the above-mentioned international directives from the United Nations. Начиная с первоначальной редакции 1976 года и до настоящего времени Конституция Португалии включает конкретные положения, касающиеся положения Макао и определяющие правовой статус территории в соответствии с новым конституционным режимом Португалии и вышеупомянутыми международными решениями Организации Объединенных Наций.
Those activities included the preparation of a report by the World Resources Institute on sets of indicators; publication of a series of case-studies; and the joint organization of a conference on water resources management in large metropolises. Эта деятельность включает подготовку доклада Институтом мировых ресурсов по наборам показателей; публикацию серии конкретных исследований; и совместную организацию конференции по рациональному использованию водных ресурсов в крупных городах.
This monitoring included the revision and compilation of all acquired data, the reorganization of the databases and a continuous survey of the evolution of the metals market and the world economy. Это наблюдение включает пересмотр и компиляцию всех полученных данных, реорганизацию баз данных и непрерывный контроль за эволюцией рынка металлов и мировой экономики.
At the same time, the annex referred to in article 20 (e) included the 1988 Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and the 1984 Convention against Torture. В то же время приложение, упомянутое в подпункте е статьи 20, включает Конвенцию о борьбе с незаконной торговлей наркотическими средствами 1988 года и Конвенцию против пыток 1984 года.
Another component of the programme which has seen an increase in its activities is legislative reform assistance, which has included penal codes, codes of criminal procedure, as well as strengthening of national institutions. Другим компонентом программы, в рамках которого произошло расширение осуществляемой деятельности, является помощь в проведении реформы законодательства, которая включает уголовные кодексы, уголовно-процессуальные кодексы, а также укрепление национальных учреждений.
Modalities of technical assistance included the training of criminal justice personnel, the preparation of training materials, the development and implementation of technical cooperation projects and the provision of assistance within the framework of the United Nations peace-keeping operations. Деятельность по оказанию технической помощи включает профессиональную подготовку сотрудников системы уголовного правосудия, составление учебных материалов, разработку и осуществление проектов технического сотрудничества и оказание помощи в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Meeting noted that performance in the public service included both the job performance of individual civil servants, as evaluated periodically and rigorously, and the public organizations' ability to perform efficiently and effectively in both day-to-day operations and long-term tasks. Участники Совещания отметили, что оценка качества функционирования государственной службы включает как качество работы отдельных гражданских служащих, периодически оцениваемое по жестким критериям, так и способность государственных организаций эффективно и результативно выполнять повседневные функции и решать долгосрочные задачи.
In UNFICYP those activities have traditionally included facilitating family reunion visits between the two communities in Cyprus, the delivery of medicines and pension cheques to enclosed communities, supervision of medical evacuations, and facilitating communications between authorities of public utilities. В рамках ВСООНК эта деятельность традиционно включает содействие осуществлению визитов в целях воссоединения семей между жителями обеих общин на Кипре, поставки медикаментов и доставку чеков на выплату пенсионных пособий в закрытые общины, контроль за эвакуацией в медицинских целях и обеспечение связей между руководителями коммунально-бытовых служб.
Concerning non-citizens, the Programme for Partnership Government included a commitment to ensure that asylum-seekers, refugees and other non-nationals would be treated in accordance with the highest international standards; all aspects of the matter would be reviewed. В отношении лиц, не являющихся гражданами, программа правительства партнерства включает обязательство в отношении обеспечения обращения с лицами, ищущими убежище, беженцами и другими негражданами в соответствии с самыми высокими международными стандартами; будут рассмотрены все аспекты этого вопроса.
The new method, commonly known as the "time bomb", included physical and psychological pressure as well as beatings and temporary suffocation, until the victim lost consciousness. Новый метод, известный также под названием "бомба замедленного действия", включает физическое и психологическое воздействие, а также избиения и применение временного удушения вплоть до потери сознания.
It included a documentation centre, located at Heidelberg, which was funded to an extent of 90 per cent by the Federal Government and 10 per cent by the Land in which it was situated. Он включает центр документации, расположенный в Хайдельберге, 90% бюджета которого покрываются федеральным правительством, а 10% - землей, в которой он расположен.
Her country's plan of action on gerontology included guidelines from the International Plan of Action on Ageing and provided for the participation of State, municipal and private bodies. Принятый в ее стране план действий в области геронтологии включает руководящие принципы Международного плана действий по проблемам старения и предусматривает участие государственных и муниципальных учреждений и частных компаний.
This included, inter alia, provisions for 72 posts, the costs for the development of a situation room for peace-keeping operations, software enhancement, special equipment for the Medical Service and provisions for translation services. Эта сумма среди прочего включает ассигнования, предназначенные для финансирования 72 должностей, покрытия расходов, связанных с созданием Центра оценки оперативной ситуации в отношении операций по поддержанию мира, улучшения программного обеспечения, закупки специального оборудования для медицинской службы и обеспечения письменного перевода.
The European Community and its member States were pleased that the concept of human development included both social and economic indicators, since the development process comprised economic growth, social progress and the sound management of public affairs. Европейское сообщество и его государства-члены приветствуют тот факт, что концепция развития людских ресурсов охватывает как социальные, так и экономические показатели, поскольку процесс развития включает экономический рост, социальный прогресс и эффективное управление общественными делами.
The current permanent membership of the Security Council includes States that should not be permanent members, while States that should be permanent members are not included. Существующий постоянный членский состав Совета Безопасности включает государства, которые не должны входить в число постоянных членов, в то время как отсутствуют государства, которые должны быть постоянными членами Совета.
In its section on coordinating a comprehensive strategy and strengthening administrative structures, the report included statistical details pertaining to the General Assembly, such as who attended and addressed the Assembly, the number of meetings held and the number of resolutions adopted. В своем разделе по координации всеобъемлющей стратегии и укреплению административных структур доклад включает статистические подробности, касающиеся Генеральной Ассамблеи, например, кто принимал участие в работе Ассамблеи и кто выступал в ней, количество проведенных заседаний и принятых резолюций.
For many years now, the Italian delegation to the general debate of the General Assembly has included representatives of both the Senate and the Chamber of Deputies of Italy. Уже на протяжении многих лет Италия включает в состав своей делегации, присутствующей в ходе общих прений в Генеральной Ассамблеей, сенаторов и членов палаты депутатов Италии.
Mrs. FRANKEN (Belgium), referring to action taken within the Flemish-speaking community, said that at the legislative level, the parliament of Flanders included a task force on equal opportunities and emancipation. Г-жа ФРАНКЕН (Бельгия), касаясь мер, принятых в рамках фламандской общины, говорит, что на законодательном уровне парламент фламандской общины включает в себя целевую группу по вопросам равных возможностей и эмансипации.
However, it was generally felt that the reference to telegram, telex and telecopy was necessary, since the generation or communication of messages through such means of communication was not exclusively paper-based and included an element of de-materialization of the support of the information. Вместе с тем было высказано общее мнение, что указание телеграммы, телекса и телефакса необходимо, поскольку подготовка или передача сообщений с помощью таких средств не носит исключительно бумажной формы и включает элемент дематериализации носителя информации.
Assistance on the Declaration has included a variety of activities such as national seminars, translations of the ILO Declaration into national languages and assistance to prepare the annual reports. Помощь в осуществлении Декларации также включает в себя проведение различных видов деятельности, таких, как национальные семинары, перевод Декларации МОТ на национальные языки и оказание помощи в подготовке ежегодных докладов.
He noted that the TEAP recommendation for 2006 had not taken into consideration the full amount of CFCs being used in the production process, which included losses in the production process. Он отметил, что рекомендация ГТОЭО на 2006 год не учитывает полного объема ХФУ, используемого в производственных процессах, что включает потери в ходе производственных процессов.
The former is dealt with in the next section, the latter has included requirements upon primary schools to enroll a specific percentage of girls, establishment of special schools for girls, or the recruitment and training of female teachers. Первый аспект рассматривается в следующем разделе, а второй включает установление для начальных школ требования набирать конкретную долю девочек, создание специальных школ для девочек или же набор и подготовку учителей-женщин.
Upon a proposal from the observer for Egypt, the Chairman stated that the working group's understanding of the term "production" in paragraph 3 of the section on penalization and prosecution included the concept of creation, conception and all steps of production. По предложению наблюдателя от Египта, Председатель заявил, что, по мнению рабочей группы, термин "производство" в пункте 3 раздела, посвященного пенализации и защите, включает концепцию создания и все этапы производства.
The documents included a lengthy correspondence with the European Committee for the Prevention of Torture concerning, in particular, the situation in prisons, and a circular dated January 1997, referring to and summarizing that correspondence. Эта документация включает обширную переписку с Европейским комитетом по предупреждению пыток, в частности по вопросу о положении в тюрьмах, а также циркулярное письмо от января 1997 года, в котором кратко излагается содержание этой переписки.
Environmental protection activities have included the establishment of nursery beds and wood lots for the planting of a greater quantity of fast-growing trees to reduce further environmental degradation caused by the large number of returnees. Деятельность по защите окружающей среды включает создание питомников и посадок для выращивания большего числа быстро растущих деревьев, с тем чтобы сократить масштабы дальнейшего ухудшения качества окружающей среды, вызванного большим количеством репатриантов.