Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включает

Примеры в контексте "Included - Включает"

Примеры: Included - Включает
Planning for outreach activities has included identification of target audiences, especially in the regions and districts, at cantonment sites and among traditionally marginalized communities, and preparation for the production of public information materials. Планирование мероприятий по пропаганде своей деятельности включает выявление целевых аудиторий, особенно в районах и округах, в местах расквартирования и среди населения традиционно маргинализированных общин, а также подготовку к выпуску информационных материалов.
Consciousness-raising and familiarization with the Convention were important components of the Ministry's efforts and included work to change stereotypical attitudes in the courts, the media and other sectors where women faced barriers. Популяризация Конвенции является важным аспектом деятельности министерства и включает работу по изменению стереотипного отношения к женщинам в судах, средствах массовой информации и других сферах, где женщины не встречают понимания.
It was noted by many delegations that, while the discussions of the second meeting would focus on marine science and piracy, the mandate of the Consultative Process included areas in which cooperation and coordination could be enhanced among international bodies. Многие делегации отметили, что, хотя обсуждения на втором совещании будут главным образом сосредоточены на вопросах морской науки и пиратства, мандат консультативного процесса включает области, в которых можно было бы укрепить сотрудничество и координацию усилий международных органов.
A general Aarhus Convention implementation project implemented in six EECCA countries and funded by EuropeAid included information on the Protocol in the regional and national user guides as well as several training sessions on PRTR. Проект по общему осуществлению Орхусской конвенции, реализуемый в шести странах ВЕКЦА и финансируемый программой "Европэйд", включает в себя информирование о Протоколе в рамках региональных и национальных справочников пользователей, а также проведение курсов подготовки по вопросам РВПЗ.
The catalogue of such punishment was extensive and included the destruction of electricity and water supplies, the bombardment of public buildings and restrictions on the freedom of movement. Перечень таких наказаний обширен и включает в себя прекращение энерго- и водоснабжения, нанесение ракетно-бомбовых ударов по общественным зданиям и ограничение свободы передвижения.
It is important to recall that the Monterrey Consensus embraced six areas in all, which included all of the issues related to financing and its relationship to development. Важно напомнить о том, что Монтеррейский консенсус включает шесть областей, куда вошли все вопросы, касающиеся финансирования и его связи с развитием.
In fact, while there were six areas, the number of issues covered was actually quite high and included many topics, events, papers, reports, statistics and so forth. По сути, было определено шесть областей, однако фактически круг рассматриваемых вопросов является достаточно обширным и включает в себя многие темы, мероприятия, документы, доклады, статистические данные и т.д.
Mr. Chennells was, however, of the opinion that "respect" included also the "valuing" of them. Г-н Ченнеллс, однако, отметил, что термин "уважение" включает в себя также и понятие "оценки".
The activities of IPU included an international conference, hosted by the Italian Chamber of Deputies in March 2007, which had addressed the issue of the role of parliaments in the information society. Деятельность Межпарламентского союза включает проведение в марте 2007 года международной конференции, организованной Палатой депутатов Италии, на которой была рассмотрена проблема роли парламентов в информационном обществе.
This has included assistance to the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the OSCE to develop guidelines for media monitoring to be used by both ODIHR and European Union election observation missions. Это включает в себя оказание помощи Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека в разработке руководящих принципов мониторинга за деятельностью средств массовой информации для использования миссиями по наблюдению за ходом проведения выборов БДИПЧ и Европейского союза.
The Unit regularly prepares briefs for some Committees about the national institutions, and information received from national human rights institutions is included by the secretariat in the briefing materials provided to Committee members. Сектор регулярно подготавливает краткую информацию для ряда комитетов о национальных учреждениях, а полученные от национальных правозащитных учреждений данные секретариат включает в информационные материалы, предоставляемые членам Комитета.
However, it was the very purpose of the agreement to alter field structures to obtain better coverage, and that included the transformation of certain existing structures. Однако цель Соглашения заключается в том, чтобы изменить структуры на местах с целью расширить охват, а это включает реорганизацию некоторых существующих структур.
UNDP support has also included the creation of and support for human rights ombudsmen and national commissions and strengthening the capacity of judicial systems (see table 14). Помощь ПРООН включает также создание и поддержку механизмов омбудсмена и национальных комиссий по правам человека и укрепление потенциала судебных систем (см. таблицу 14).
His Government looked forward to ongoing channels of cooperation with the proposed UNAMID structures, the scope for which was far-reaching and included such vital areas as quick-impact projects, health, education and the Darfur-Darfur dialogue and consultation. Правительство Судана намеревается использовать существующие каналы сотрудничества с предлагаемыми структурами ЮНАМИД; масштаб этих связей весьма велик и включает такие важнейшие аспекты работы, как проекты с быстрой отдачей, здравоохранение, образование, а также междарфурский диалог и консультации.
The scope of private international law was far broader and included rules that were unrelated to conflict-of-law issues, such as the jurisdiction of courts and the recognition and enforcement of foreign judgements. Сфера охвата международного частного права значительно шире и включает нормы, не относящиеся к коллизионному праву, такие, как компетенция судов и признание и приведение в исполнение иностранных судебных решений.
He would nonetheless like to be assured that the prohibition of torture was effectively included in "human rights protection", for that was a very general term. Он хотел бы, однако, получить заверение на тот счет, что "защита прав человека" действительно включает запрещение пыток, ибо это выражение носит весьма общий характер.
A strategic plan for the protection of women's rights included more than 100 measures to be applied by various public authorities in order to protect women in areas ranging from domestic violence to discrimination in the labour market. Стратегический план по защите прав женщин включает свыше ста мер, которые должны приниматься различными государственными органами для обеспечения защиты женщин в различных областях, начиная от насилия в семье и заканчивая дискриминацией на рынке труда.
The Tribunal had adopted the Rules of the Tribunal, which included the rules of procedure, and had set up several chambers, including the Seabed Disputes Chamber. Трибунал принял Регламент Трибунала, который включает в себя правила процедуры, и учредил несколько камер, включая Камеру по спорам, касающимся морского дна.
That concern included extending the jurisdiction of the Court in relation to national jurisdictions, without national consent and, on occasion, in a manner inconsistent with the law of treaties. Это включает расширение юрисдикции Суда относительно национальной юрисдикции без согласия государства и, в ряде случаев, с нарушением норм права международных договоров.
It included high-priority national renewable energy projects, regional consultations in all parts of the world and global projects deemed by the international community to be of universal value. Она включает высокоприоритетные национальные проекты по возобновляемым источникам энергии, региональные консультации во всех частях мира и глобальные проекты, которые, по мнению международного сообщества, представляют общемировую ценность.
In the field of operational activities, considerable progress had been made during the triennial policy review towards formalizing the view that human centred development included economic growth, social development and environmental protection. Что касается оперативной деятельности, то в рамках трехгодичного обзора был достигнут значительный прогресс в деле более полного понимания того, что развитие, нацеленное на удовлетворение потребностей человека, включает экономический рост, социальное развитие и охрану окружающей среды.
He called also on Member States to increase their support in order to expedite the process in East Timor, which included a number of complex, technical and time-consuming measures. Он призывает также государства-члены усилить их поддержку в целях ускорения процесса в Восточном Тиморе, который включает ряд сложных технических мер, на осуществление которых потребуется немало времени.
This included basic commercial infrastructure (electricity, water, telecommunications, transport facilities, etc.), as well as a legal and regulatory framework which stimulated investment. Она включает базовую экономическую инфраструктуру (электро- и водоснабжение, телекоммуникационную и транспортную инфраструктуру и т.д.), а также нормативно-правовые рамки, стимулирующие инвестиционную деятельность.
It also recognized that self-determination could not be reduced solely to the concept of full independence, but included a broader range of acceptable options, as long as these were the result of a free and informed choice by the people affected. Она также признала, что самоопределение не может быть сведено исключительно к понятию полной независимости, что оно включает в себя более широкий диапазон приемлемых вариантов в той мере, как они являются результатом свободного и информированного выбора соответствующего народа.
In the area of education, the National Curriculum Development Committee had launched a new curriculum in 1998 that included measures to eradicate gender stereotypes in education. В области образования Национальный комитет по разработке программы обучения опубликовал новую программу в 1998 году, которая включает меры по ликвидации гендерных стереотипов в сфере образования.