The most serious incident occurred on the night of 26 October when three ethnic Albanians were stopped by unidentified police officers near the village of Strezovce. |
Самый серьезный инцидент произошел ночью 26 октября, когда вблизи деревни Стрезовце полицейские, личность которых не установлена, остановили трех этнических албанцев. |
The incident in question occurred on 8 November 1998 on the El Carmen estate, Tulá municipality, Valle del Cauca. |
Рассматриваемый инцидент произошел 8 ноября 1998 года в поместье Эль-Кармен, муниципальный округ Тула, департамент Валье-дель-Каука. |
In another incident, reconstruction work in Gjakovë/Đakovica was stopped in November by the municipality, which cited lack of a license. |
Еще один инцидент был связан с остановкой в ноябре восстановительных работ в Гякове/Джяковице властями муниципалитета по причине отсутствия лицензии на их проведение. |
Still according to reports, on the evening of the incident, Mr. Iliyassou's fatherin-law died. |
Кроме того, сообщалось, что в тот же вечер, когда произошел инцидент, г-н Илияссу потерял своего тестя. |
The incident had taken place as the asylum-seeker, who had exhausted all avenues of appeal, was being compulsorily repatriated. |
Инцидент произошел во время принудительной репатриации обратившейся с просьбой о предоставлении убежища женщины, которая исчерпала все возможности для обжалования вынесенного решения. |
The incident was described by Mr. Cabral as an attempt on his life, motivated by the articles he had written denouncing police violence. |
По мнению г-на Кабрала, этот инцидент является покушением на его жизнь в связи с его статьями, разоблачающими применение насилия сотрудниками полиции. |
Since this unfortunate incident, the Indonesian representative's office in Dili and Pertamina has been subject to threats of violence. |
С тех пор как произошел этот трагический инцидент, канцелярия представителя Индонезии в Дили и компания «Пертамина» получают угрозы в свой адрес. |
The incident not only caused serious injuries to the applicant, it also had consequences for his state of mind. |
Этот инцидент был не только сопряжен для заявителя с серьезными травмами, но и обернулся последствиями для его морально-психического состояния. |
A serious incident occurred on 10 October at Shipad, when nine soldiers of the Russian border forces were killed and their truck burned. |
10 октября в Шипаде произошел серьезный инцидент, в ходе которого были убиты девять российских пограничников и был сожжен их грузовик. |
There was, however, an incident at an Eritrean Defence Force checkpoint in the area of Tekelebi involving an UNMEE convoy. |
Вместе с тем на контрольно-пропускном пункте сил обороны Эритреи в районе Текелеби имел место инцидент с колонной автотранспорта МООНЭЭ. |
Where the damage-causing incident consists of a continuous occurrence, such time limits should run from the end of that continuous occurrence. |
В том случае, когда инцидент, причинивший ущерб, представляет одно непрерывное происшествие, такие сроки должны отсчитываться с конца этого непрерывного происшествия. |
A similar incident was reported in Jisr Al-Shughour in the early hours of 14 May. |
Сообщается, что аналогичный инцидент имел место в Джиср-эль-Шугуре в ночь на 14 мая. |
A soldier who survived the incident had this to say: At that time I was on duty watching the starboard of the vessel. |
Матрос, переживший инцидент, заявил следующее: «Я в тот момент нес на корабле вахту по правому борту. |
This incident reportedly took place within view of police officers, who later apparently helped to transfer the individuals identified by the complainants as mara members. |
По некоторым данным, этот инцидент видели несколько сотрудников полиции, которые впоследствии помогли удалиться лицам, опознанным пострадавшими как члены группы "марас". |
Another incident took place on 12 October involving a fire possibly caused by an explosion in a residential building in the village of Tay Falsay. |
Еще один инцидент произошел 12 октября, когда возник пожар, по всей вероятности, вызванный взрывом жилого здания в деревне Тай-Фальсай. |
On 24 December 2006, a mine incident occurred on the Shilalo-Sheshibit road in Sector West when a vehicle struck an explosive device. |
24 декабря 2006 года на дороге Шилало-Шешибит в Западном секторе произошел инцидент, в ходе которого на мине подорвался грузовой автомобиль. |
In the same note, the Coordinator observed that it had been the second such incident, the first having taken place on 21 September 2005. |
В той же записке Координатор отметил, что это - второй подобный инцидент, а первый произошел 21 сентября 2005 года. |
This incident prompted the Government of the Sudan Military Command in Nyala to initiate an attack on the area allegedly harbouring the SLA forces. |
Этот инцидент дал руководству вооруженных сил правительства Судана в Ниале повод для нападения на район, где предположительно находились эти подразделения ОАС. |
This was the most serious incident in the run-up to the election, but the Maoist leadership showed restraint by vowing to press ahead with the ballot. |
Это был самый серьезный инцидент в предшествовавший выборам период, однако маоистское руководство проявило сдержанность, заявив о своей приверженности проведению выборов. |
The now-famous incident on the Golden Gate Bridge... a six-hour standoff with police... ended with the apes disappearing into Muir woods. |
Известный инцидент на мосту Золотые ворота - шестичасовое противостояние с полицией - кончился тем, что обезьяны скрылись в лесу Муира. |
In particular, there was an incident involving an alien nano-virus, in which Major Sheppard directly disobeyed one of your orders. |
В частности, был инцидент с чужеродным нановирусом, где майор Шеппард не повиновался одному из ваших приказов. |
Last night dramatic incident at Central Grand station was an example of animal rights whackos have been shouting for years... |
Вчерашний инцидент на вокзале - яркое доказательство того, о чём постоянно твердят... эти помешанные на правах животных. |
The Fukushima nuclear incident attracted worldwide attention and has raised concerns about nuclear safety in the face of natural calamities of a particularly large magnitude. |
Этот инцидент на атомной электростанции «Фукусима-1» привлек внимание всего мира и вызвал обеспокоенность в связи с ядерной безопасностью перед лицом стихийных бедствий, особенно больших масштабов. |
Despite this incident, the United Nations Mine Action Service has determined that mines and unexploded ordnance would not impede mission or humanitarian activities, even though a residual threat remains. |
Несмотря на этот инцидент, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, пришла к выводу, что мины и неразорвавшиеся снаряды не будут препятствовать деятельности миссии и гуманитарных структур, хотя некоторая степень риска все же сохраняется. |
He declared that his country had condemned the recent incident in Abyei and had insisted that it should be investigated and the perpetrators apprehended and tried. |
Он сообщил, что его страна осудила недавний инцидент в районе Абьей и настаивает на проведении расследования этого инцидента, а также задержании и предании правосудию виновных. |