Kind of puts a whole new perspective on the Talbot incident. |
а ведь это совсем другой взгляд на инцидент Талботов. |
I would say "the greatest golfer"... wereit notfor that incident last year... whenMr.Hagenwhuppedyouby 12 strokes on your very own course. |
Я бы назвала вас так, если бы не тот инцидент, когда Хэген выиграл у вас 12 очков на вашем поле. |
Eyewitnesses were quoted as saying that the incident took place at around 8 p.m., in the centre of Hebron, while a group of children were playing with fireworks, as is the custom in the evening during the month of Ramadan. |
По сообщениям свидетелей, этот инцидент произошел примерно в 8 часов вечера в центре Хеврона, когда группа детей устраивала фейерверк, как это принято делать по вечерам в течение месяца рамадан. |
there appears to be a potential incident in front of Mordhaus. |
Повелитель, кажется произошел инцидент с дверьми Мордхауса. |
The incident occurred when some 100 residents of Karyut village who had been joined by activists from the Land Protection Committee set out from their village on a protest march against the expansion of the nearby Shilo settlement. |
Этот инцидент возник после того, как приблизительно 100 жителей деревни Карьят, к которым присоединились активисты Комитета защиты земли, начали из их деревни марш протеста против расширения располагающегося неподалеку поселения Шило. |
A shooting incident on 31 October 1996 at the Executive Mansion (the Presidential Palace) created further difficulties for humanitarian activities, giving rise to increased incidents of harassment and robbery of relief workers in the interior until ECOMOG brought the situation under control. |
Этот инцидент еще более затруднил осуществление гуманитарной деятельности и способствовал увеличению числа случаев ограбления и посягательств на безопасность сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, пока ЭКОМОГ не взяла ситуацию под контроль. |
The incident took place in La Glorieta de Puerto Marqués, when the journalist was gathering information on alleged irregularities in the electoral process committed by election officers from Polling Station 308 and staff working for the municipal government, who were members of the Institutional Revolutionary Party. |
Этот инцидент произошел в Глорьета-де-Пуэрто-Маркес, когда журналист собирал информацию о предполагаемых нарушениях избирательного процесса сотрудниками избирательной комиссии 308 и муниципальными сотрудниками, являющимися членами Институциональной революционной партии. |
The incident, which happened in the midst of the New Year's Eve celebrations, was the result of a number of misunderstandings and communication problems between security forces as well as the extraordinary circumstances of New Year's Eve festivities. |
Этот инцидент, случившийся в период новогодних праздников, произошел в результате путаницы и коммуникационных проблем у сил безопасности, а также чрезвычайных обстоятельств, обусловленных празднованием Нового года. |
(a) Early in the year, an incident occurred in the United States of America that had the potential for escalating into a far more dangerous situation. |
а) в начале года в общей зоне безопасности имел место инцидент, который мог перерасти в гораздо более опасную ситуацию. |
That was the case, for example, in the Palomares incident, in 1966, when nuclear bombs were dropped on Spanish territory and near the coast of Spain following a collision between a United States nuclear bomber and a supply plane. |
Так, например, обстояло дело в 1966 году, когда произошел инцидент близ деревни Паломарес в результате столкновения принадлежавшего Соединенным Штатам бомбардировщика, несшего на борту ядерное оружие, с самолетом-топливозаправщиком на территории Испании и вблизи ее побережья упали ядерные бомбы. |
'Six hours later at Paris' Gare de l'Est station, 'where the railroad office for the US Army maintained a special window, 'the following incident took place.' |
Шестью часами позже, на Восточном вокзале в Париже у окошка железнодорожной службы армии США произошел следующий инцидент. |
The frequency and gravity of encounters with hostile crowds increased, as illustrated by the 12 June incident outside Al-Haffah, in which UNSMIS vehicles were blocked and damaged by a crowd and then fired upon by unknown persons, during attempts by observers to reach the town. |
Повысилась частота и увеличилась степень серьезности столкновений с враждебно настроенной толпой, свидетельством чему является инцидент, происшедший 12 июня в окрестностях Эль-Хаффы, когда автомобили МООННС, на которых наблюдатели пытались добраться до города, были остановлены и повреждены толпой, а затем были обстреляны неизвестными лицами. |
The United States Government will be the only party responsible for any incident resulting from its failure to comply with its obligations as host country of the United Nations. |
Власти Соединенных Штатов несут всю полноту ответственности за любой инцидент, происходящий в результате невыполнения ими обязанностей, лежащих на их стране как стране пребывания Организации Объединенных Наций. |
If a higher education institution learns that a student feels that she/he has been subjected to harassment, the incident must be investigated, and the institution must take steps to prevent further harassment where necessary. |
Если в высшем учебном заведении становится известно о каких-либо притеснениях по отношению к учащемуся/учащейся, инцидент должен быть расследован, и, в случае необходимости, учебное заведение должно принять меры по предупреждению подобных притеснений в дальнейшем. |
When the two are reunited, Ambrose admits he did not call Adrian because he believed that he was responsible for the incident. |
Затем Амброуз признал, что он не звонил Эдриану, потому что он считал, что он ответственен за инцидент. |
Nurmagomedov appeared at the post-fight interview and apologized to the NSAC, saying he was provoked by the McGregor team's trash-talk targeting his family, nation, and religion, as well as the UFC 223 bus incident. |
После боя Нурмагомедов появился на интервью и извинился перед NSAC и заявил, что его на это действия спровоцировала оскорбление членов команды Макгрегора, в адрес его семьи, нации и религии, а также инцидент с автобусом перед UFC 223. |
The book caused controversy as Icardi had described an incident which offended certain Inter fans, leading to a banner being displayed calling for Icardi to leave the club. |
Книга вызвала споры, так как Икарди описал инцидент, который обидел некоторых поклонников «Интера», что привело к ненависти фанатов «Интера» к Икарди. |
Townsend explained that "The collective VFX and unit leads ran into a room as soon as the incident happened to try to ascertain what sequences could they shoot." |
Таунсенд объяснил, что координаторы спецэффектов в коллективе и подразделения ворвались в комнату, как только инцидент произошёл, чтобы попытаться выяснить, какие эпизоды приходиться снимать. |
Unknown to the production crew, the frequency used by the microphone was the same as that used by the military, resulting in officials descending upon the film crew (though the incident ended on friendly terms, says Paul Maslansky). |
Съёмочной группе было неизвестно, что частота, на которой работал радиомикрофон, совпадала с одной из частот, используемых военными, в результате чего съёмочной группе пришлось общаться с чиновниками (хотя, по словам Пола Масланского, инцидент был разрешён мирным путём). |
The incident occurred less than three months after the United States entered World War II in response to the Japanese Imperial Navy's attack on Pearl Harbor, and one day after the bombardment of Ellwood on February 23. |
Инцидент произошёл менее чем через три месяца после вступления США во Вторую мировую войну в результате атаки на Пёрл-Харбор императорского флота Японии и на следующий день после атаки японскими силами Эллвуда 23 февраля 1942 года. |
(Solo mentions an incident with a "bounty hunter we ran into on Ord Mantell" in the opening scenes of The Empire Strikes Back.) |
(Соло упоминает инцидент с «охотником за головами, с которым мы столкнулись на Орд Мантелле» в первой сцене фильма «Империя наносит ответный удар»). |
Law later claimed that "in the eyes of some referees, I was a marked man" and blamed the incident for the "staggeringly heavy punishments" that he received later in his career. |
Позднее Лоу признался, что «в глазах некоторых судей, стал человеком, которого взяли на заметку», а тот инцидент повлёк «сокрушительно тяжёлые наказания» от судей в его дальнейшей карьере. |
This incident was particularly dangerous because, although similar and even more serious acts of provocation against Russian representatives had been committed repeatedly between 1991 and January 1994, this was the first time that they were directed against the Russian Ambassador. |
Данный инцидент имел особо опасный характер в связи с тем, что со стороны латвийских ополченцев с 1991 года по январь 1994 года неоднократно совершались аналогичные и еще более серьезные провокации по отношению к российским представителям, хотя сейчас впервые их объектом стал посол России. |
This was the second tragic incident in the last 10 days in which a Yugoslav citizen was killed. On 20 August 1994, in the Jazince border area, a Macedonian border patrol killed unarmed civilian Nebojsa Martinovic and wounded another civilian, although they offered no resistance. |
Это был второй за последние 10 дней трагический инцидент, в котором был убит югославский гражданин. 20 августа 1994 года в пограничной зоне Язинце македонский пограничный патруль убил безоружного Небойсу Мартиновича и ранил еще одно гражданское лицо несмотря на то, что они не оказали никакого сопротивления. |
The incident resulted in the death of 4 Ma'alia and the injury of 29 others and an unconfirmed number of Hamar casualties. |
Этот инцидент закончился гибелью 4 человек из племени маалия и ранением еще 29 человек, а также не подтвержденным количеством жертв со стороны племени хамар. |