Английский - русский
Перевод слова Incident
Вариант перевода Инцидент

Примеры в контексте "Incident - Инцидент"

Примеры: Incident - Инцидент
The incident reportedly ended with no violence, thanks to the intervention of high-ranking officials. (Ha'aretz, 24 October) По сообщениям, инцидент закончился мирно благодаря оперативному вмешательству высокопоставленных должностных лиц. ("Гаарец", 24 октября)
In the most serious incident affecting humanitarian personnel, two WFP staff and one Sudanese Red Crescent Society worker were shot and killed during an ambush following a food distribution in Government-held areas of the Nuba mountains on 9 June. Самый серьезный инцидент, связанный с гибелью персонала, занимавшегося оказанием гуманитарной помощи, произошел 9 июня, когда после доставки продовольствия в контролируемые правительством Судана районы Нубийского нагорья из засады были обстреляны и убиты два сотрудника МПП и один работник суданского Общества Красного Полумесяца.
Another very disturbing incident occurred on 1 July 1997 when a landmine exploded under the car of the Speaker of the National Assembly which was carrying his wife and a bodyguard. Еще один весьма тревожный инцидент произошел 1 июля 1997 года, когда на наземной мине подорвалась машина спикера Национального собрания, в которой находились его жена и телохранитель.
The most serious incident took place on 1 June when an armoured personnel carrier was blown up by a remote-control explosive device, killing one officer and seriously wounding another. Наиболее серьезный инцидент произошел 1 июня, когда взрывным устройством, управляемым по проводам, был подбит бронетранспортер и при этом один офицер был убит, а другой - тяжело ранен.
An UNCMAC SIT determined that although the shooting incident did represent a violation of the Armistice Agreement, it was most likely in response to the actions taken by the defector. СГР ВКП от КООН установила, что, хотя инцидент со стрельбой и является нарушением Соглашения о перемирии, он, по всей вероятности, был ответом на действия, предпринятые перебежчиком.
As members of the Security Council are aware, the second hostage-taking incident took place on 16 September, when two United Nations military observers and a local staff member were taken hostage by three unknown individuals in the Zugdidi sector. Как известно членам Совета Безопасности, второй инцидент, связанный с захватом заложников, имел место 16 сентября, когда трое неизвестных захватили в Зугдидском секторе двух военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и одного сотрудника, набранного на месте.
The Security Council condemns the incident that occurred at Vukovar on 31 January 1997 and that resulted in the death of an UNTAES peacekeeper and injuries to other UNTAES personnel. Совет Безопасности осуждает инцидент, происшедший в Вуковаре 31 января 1997 года, в результате которого погиб один военнослужащий ВАООНВС и получили ранения другие сотрудники ВАООНВС.
Reports indicate that the incident occurred when Indonesian intelligence agents following the envoys' convoy fired at a crowd of pro-independence demonstrators who had attacked their car, pelting it with rocks. Согласно сообщениям, этот инцидент произошел, когда сотрудники службы безопасности Индонезии, сопровождавшие представителей, произвели выстрелы по толпе демонстрантов в поддержку независимости, которые напали на их автомобиль и забросали его камнями.
According to the information given to the Special Investigation Team by RCD-ML authorities, the Commandant of the battalion responsible for this incident was arrested and executed by the APC military hierarchy, who accused him of connivance with the enemy forces. Согласно информации, полученной Специальной следственной группой от руководства КОД-ДО, командир батальона, на которого была возложена ответственность за этот инцидент, был арестован и казнен по приказу командования АКН, которое обвинило его в сговоре с вражескими силами.
The Panel was able to verify at least one incident involving two Sudanese Air Force Mi-24 attack helicopters in an area on the Nyala to El-Fasher road south of Shangil Tobayi in Northern Darfur State, on 23 and 24 July 2005. Группа смогла удостоверить как минимум один инцидент с участием двух ударных вертолетов суданских ВВС Ми-24, который произошел в районе дороги Ньяла - Эль-Фашер к югу от Шенгил-Тобая в штате Северный Дарфур 23 и 24 июля 2005 года.
The ECOWAS Co-Chair confirmed the incident to the Panel, but stated that ECOWAS had not paid anything, as it had insufficient funds. Сопредседатель ЭКОВАС и посол Ганы в Либерии подтвердил для Группы этот инцидент, но при этом заявил, что ЭКОВАС никаких платежей не осуществляло, поскольку у него нет на это средств.
In the event of a detainee committing suicide, the incident and the circumstances that led up to it are always investigated by the National Criminal Investigation Department. В случае совершения самоубийства содержащимся под стражей лицом этот инцидент и приведшие к нему обстоятельства всегда являются предметом расследования, проводимого Национальным уголовно-следственным управлением.
The Chinese people had expressed their greatest indignation at and condemnation of the incident, the full responsibility for which must be assumed by NATO and its leader, the United States of America. Этот инцидент, всю ответственность за который должна взять на себя НАТО и ее руководитель Соединенные Штаты Америки, вызвал глубокое возмущение и решительное осуждение со стороны китайского народа.
The incident was widely reported in the media, and provoked a statement from the Deputy Minister of the Interior, which referred to "desecration of a sacral object". Этот инцидент широко освещался в средствах массовой информации, а заместитель министра внутренних дел выступил по этому поводу с заявлением, в котором назвал случившееся "осквернением священной реликвии".
Scarcely one month after the end of the Rome Conference, an incident had taken place that confirmed that Member States were far from equal in rights and responsibilities. Всего лишь через месяц после окончания Римской конференции произошел инцидент, подтвердивший, что государства-члены неравны в своих правах и обязанностях.
The most serious incident occurred on 5 June when two UNOMIG military observers, one UNOMIG medic and their Georgian interpreter were taken hostage by an unidentified armed group on the third day of a routine patrol of the Georgian-controlled upper Kodori Valley. Наиболее серьезный инцидент произошел 5 июня, когда два военных наблюдателя МООННГ, один медицинский сотрудник МООННГ и их грузинский переводчик были похищены неустановленной вооруженной группой на третий день обычного патрулирования в находящейся под грузинским контролем северной части Кодорского ущелья.
UNRWA strongly condemned the incident and publicly called on all parties to respect the integrity of its ambulance services and the neutrality and impartiality of its staff. БАПОР решительно осудило этот инцидент и публично призвало все стороны уважать неприкосновенность его служб скорой помощи и нейтралитет и беспристрастность его сотрудников.
If an incident consists of a series of occurrences having the same origin, the liability shall attach to the carrier at the time of the first of such occurrences. Если инцидент состоит из ряда происшествий одного и того же происхождения, то перевозчик несет ответственность с момента первого происшествия.
This deeply worrying incident not only was a tragedy for Iain Hook's family, it also draws our attention once again to the urgent need to ensure the security and protection of aid workers and humanitarian personnel at all times. Этот тревожный инцидент не только стал трагедией для семьи Иана Хука, но и вновь привлек наше внимание к настоятельной необходимости обеспечивать на постоянной основе безопасность и защиту сотрудников, оказывающих помощь, а также гуманитарного персонала.
So, where is the incident that Mr. Powell deemed to be a material breach? Спрашивается, где же инцидент, который, по мнению г-на Пауэлла, является существенным нарушением?
A further serious incident took place on 4 January 2003, when a group of 20 to 30 men armed with automatic weapons attacked villages near the town of Atsabe, in Ermera district. Еще один серьезный инцидент произошел 4 января 2003 года, когда группа из 20 - 30 человек, вооруженных автоматическим оружием, напала на деревни вблизи города Атсабе в округе Эрмера.
Commandant Emile Twabungu appears responsible for this incident as soldiers from the 95th Brigade of FAC based in the region, and who appear to have perpetrated these acts, are under his command. По всей видимости, ответственность за этот инцидент несет командующий Эмиль Твабунгу, поскольку солдаты базирующейся в этом районе 95й бригады конголезских вооруженных сил, которые, судя по всему, и совершили эти деяния, находятся под его командованием.
This incident not only created substantial material damage, but also gave rise to fears and anxiety throughout the western Mediterranean basin for two months, until the sources of potential damage had been neutralized. Этот инцидент не только нанес существенный материальный ущерб, но и держал в страхе и замешательстве жителей западной части Средиземноморского бассейна в течение двух месяцев, пока не были устранены причины потенциального ущерба.
Article 13 of the Convention indicates in detail how jurisdiction is divided among the domestic courts of the Contracting Parties, according to the place of occurrence of the nuclear incident. В статье 13 этой Конвенции подробно расписан порядок распределения юрисдикции между внутригосударственными судебными органами договаривающихся сторон в зависимости от того, где происходит ядерный инцидент.
It quotes human rights reports which show that the situation has improved since 1999. 4.10 The State party further argues that, according to the complainant himself, the most serious incident, namely, when he was shot, took place in 1995. 4.10 Государство-участник также утверждает, что, согласно информации, представленной самим заявителем, наиболее серьезный инцидент, а именно случай, когда в него стреляли, произошел в 1995 году.